〉   27
Genesis 38:27
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. (Genesis 38:27)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit het gebeur dat, toe sy geboorte gee, daar ’n tweeling in haar baarmoeder was. (GÉNESIS 38:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur edhi koha e lindjes, ajo kishte në bark dy binjakë. (Zanafilla 38:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И когато дойде времето й да роди, ето, имаше близнета в утробата й. (Битие 38:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 玛 将 要 生 产 , 不 料 他 腹 里 是 一 对 双 生 。 (創世記 38:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 瑪 將 要 生 產 , 不 料 他 腹 裡 是 一 對 雙 生 。 (創世記 38:27)
Chinese, 现代标点和合本
她玛将要生产,不料她腹里是一对双生。 (創世記 38:27)
Chinese, 現代標點和合本
她瑪將要生產,不料她腹裡是一對雙生。 (創世記 38:27)
Croatian, Croatian Bible
Kad joj je došlo vrijeme da rodi, pokaže se da nosi blizance. (Postanak 38:27)
Czech, Czech BKR
Stalo se pak, že když přišel čas porodu jejího, aj, bliženci v životě jejím. (Genesis 38:27)
Danish, Danish
Da Tiden kom, at hun skulde føde, se, da var der Tvillinger i hendes Liv. (1 Mosebog 38:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde ten tijde, als zij baren zou, ziet, zo waren tweelingen in haar buik. (Genesis 38:27)
English, American King James Version
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. (Genesis 38:27)
English, American Standard Version
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. (Genesis 38:27)
English, Darby Bible
And it came to pass at the time of her delivery, that behold, twins were in her womb. (Genesis 38:27)
English, English Revised Version
It happened in the time of her travail, that behold, twins were in her womb. (Genesis 38:27)
English, King James Version
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. (Genesis 38:27)
English, New American Standard Bible
It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb. (Genesis 38:27)
English, Webster’s Bible
And it came to pass in the time of her travail, that behold, twins were in her womb. (Genesis 38:27)
English, World English Bible
It happened in the time of her travail, that behold, twins were in her womb. (Genesis 38:27)
English, Young's Literal Translation
And it cometh to pass in the time of her bearing, that lo, twins are in her womb; (Genesis 38:27)
Esperanto, Esperanto
Kiam sxi devis naski, montrigxis, ke gxemeloj estas en sxia ventro. (Genezo 38:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja tapahtui hänen synnyttämisensä ajalla, ja katso, kaksoiset olivat hänen kohdussansa. (1. Mooseksen kirja 38:27)
French, Darby
Et il ne la connut plus. Et il arriva, au temps ou elle enfanta, que voici, des jumeaux etaient dans son ventre; (Genèse 38:27)
French, Louis Segond
Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. (Genèse 38:27)
French, Martin 1744
Et comme elle fut sur le point d'accoucher, voici, deux jumeaux étaient dans son ventre; (Genèse 38:27)
German, Luther 1912
Und da sie gebären sollte, wurden Zwillinge in ihrem Leib gefunden. (Gênesis 38:27)
German, Modernized
Und da sie gebären sollte, wurden Zwillinge in ihrem Leibe erfunden. (Gênesis 38:27)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִ֖י בְּעֵ֣ת לִדְתָּ֑הּ וְהִנֵּ֥ה תְאֹומִ֖ים בְּבִטְנָֽהּ׃ (בראשית 38:27)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֖י בְּעֵ֣ת לִדְתָּ֑הּ וְהִנֵּ֥ה תְאֹומִ֖ים בְּבִטְנָֽהּ׃ (בראשית 38:27)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És lõn az õ szûlésének idején, ímé kettõsök valának az õ méhében. (1 Mózes 38:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka apabila perempuan itu hendak beranak nyatalah ada anak kembar dalam rahimnya. (Kejadian 38:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or avvenne che al tempo ch’ella dovea partorire, ecco, avea due gemelli in corpo. (Genesi 38:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or quando venne il tempo in cui doveva partorire, ecco ch’essa aveva in seno due gemelli. (Genesi 38:27)
Japanese, Japanese 1955
さて彼女の出産の時がきたが、胎内には、ふたごがあった。 (創世記 38:27)
Korean, 개역개정
해산할 때에 보니 쌍태라  (창세기 38:27)
Korean, 개역한글
임산하여 보니 쌍태라 (창세기 38:27)
Lithuanian, Lithuanian
Gimdymo metu paaiškėjo, kad dvyniai yra jos įsčiose. (Pradžios 38:27)
Maori, Maori
A ka taka ki te wa e whanau ai ia, na, he mahanga kei roto i tona kopu. (Genesis 38:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da den tid kom at hun skulde føde, se, da var det tvillinger i hennes liv. (1 Mosebok 38:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I stalo sie, gdy przyszedl czas rodzenia jej, oto bliznieta byly w zywocie jej. (1 Mojżeszowa 38:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E aconteceu ao tempo de dar à luz que havia gêmeos em seu ventre; (Gênesis 38:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando chegou o tempo do parto, descobriram que Tamar ia dar à luz gêmeos. (Gênesis 38:27)
Romanian, Romanian Version
Când i-a venit vremea să nască, iată că în pântecele ei erau doi gemeni. (Geneza 38:27)
Russian, koi8r
Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее. (Бытие 38:27)
Russian, Synodal Translation
Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее. (Бытие 38:27)
Spanish, Reina Valera 1989
Y aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí había gemelos en su seno. (Génesis 38:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí había dos en su vientre. (Génesis 38:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí había dos en su vientre. (Génesis 38:27)
Swedish, Swedish Bible
När hon nu skulle föda, se, då funnos tvillingar i hennes liv. (1 Mosebok 38:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangyari, na sa pagdaramdam niya, na, narito, kambal ang nasa kaniyang tiyan. (Genesis 38:27)
Thai, Thai: from KJV
อยู่มาเมื่อถึงเวลากำหนดคลอดบุตร ดูเถิด ก็มีลูกแฝดอยู่ในครรภ์ (หนังสือปฐมกาล 38:27)
Turkish, Turkish
Doğum vakti gelince Tamarın rahminde ikiz olduğu anlaşıldı. (YARATILIŞ 38:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðến kỳ sanh nở, nầy trong bụng nàng có thai đôi. (Sáng-thế Ký 38:27)