〉   17
Galatians 6:17
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. (Galatians 6:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Mense pla my dus nie, want ek het die merke van die Meester Yeshua in my liggaam ontvang. (GALÁSIËRS 6:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus. (Galatasve 6:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на [[Господа]] Исуса. (1 Йоаново 6:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
从 今 以 後 , 人 都 不 要 搅 扰 我 , 因 为 我 身 上 带 着 耶 稣 的 印 记 。 (加拉太書 6:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
從 今 以 後 , 人 都 不 要 攪 擾 我 , 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記 。 (加拉太書 6:17)
Chinese, 现代标点和合本
从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。 (加拉太書 6:17)
Chinese, 現代標點和合本
從今以後,人都不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的印記。 (加拉太書 6:17)
Croatian, Croatian Bible
Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove! (Galacanima 6:17)
Czech, Czech BKR
Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém. (Galatským 6:17)
Danish, Danish
Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn paa mit Legeme. (Galaterne 6:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Voorts, niemand doe mij moeite aan; want ik draag de littekenen van den Heere Jezus in mijn lichaam. (Galaten 6:17)
English, American King James Version
From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. (Galatians 6:17)
English, American Standard Version
Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus. (Galatians 6:17)
English, Darby Bible
For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus. (Galatians 6:17)
English, English Revised Version
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body. (Galatians 6:17)
English, King James Version
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. (Galatians 6:17)
English, New American Standard Bible
From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus. (Galatians 6:17)
English, Webster’s Bible
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. (Galatians 6:17)
English, World English Bible
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body. (Galatians 6:17)
English, Young's Literal Translation
Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear. (Galatians 6:17)
Esperanto, Esperanto
De nun neniu min gxenu, cxar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo. (Galatoj 6:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älköön yksikään tästälähin minua silleen vaivatko; sillä minä kannan minun ruumiissani meidän Herran Jesuksen Kristuksen arvet. (Galatalaiskirje 6:17)
French, Darby
Desormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jesus. (Galates 6:17)
French, Louis Segond
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus. (Galates 6:17)
French, Martin 1744
Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus. (Galates 6:17)
German, Luther 1912
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe. (Gálatas 6:17)
German, Modernized
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe. (Gálatas 6:17)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω. (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Τοῦ λοιποῦ, κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυριοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω. (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυριοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω. (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω. (- 6:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben. (Galátzia 6:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Daripada masa ini janganlah barang seorang pun menyusahkan aku; karena pada tubuh aku ini ada parut-parut Yesus itu. (Galatia 6:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù. (Galati 6:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù. (Galati 6:17)
Japanese, Japanese 1955
だれも今後は、わたしに煩いをかけないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に帯びているのだから。 (ガラテヤ人への手紙 6:17)
Korean, 개역개정
이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 하지 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 지니고 있노라  (갈라디아서 6:17)
Korean, 개역한글
이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라 (갈라디아서 6:17)
Lithuanian, Lithuanian
Nuo šiol tegul niekas manęs nebevargina, nes savo kūne nešioju Viešpaties Jėzaus žymes. (Galatams 6:17)
Maori, Maori
A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu. (Galatians 6:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme. (Galaterne 6:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Na ostatek niechaj mi nikt trudnosci nie zadaje; albowiem ja pietna Pana Jezusowe nosze na ciele mojem. (Galacjan 6:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus. (Gálatas 6:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quanto ao restante, ninguém tem autoridade para questionar-me, pois trago em meu próprio corpo as marcas de que pertenço a Jesus. Bênção apostólica final (Gálatas 6:17)
Romanian, Romanian Version
De acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească pentru că port semnele Domnului Isus pe trupul meu. (Galateni 6:17)
Russian, koi8r
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. (Галатам 6:17)
Russian, Synodal Translation
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. (Галатам 6:17)
Spanish, Reina Valera 1989
De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. (Gálatas 6:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. (Gálatas 6:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. (Gálatas 6:17)
Swahili, Swahili NT
Basi, sasa mtu yeyote asinisumbue tena, maana alama nilizo nazo mwilini mwangu ni zile za Yesu. (Wagalatia 6:17)
Swedish, Swedish Bible
Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp. (Galaterbrevet 6:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus. (Mga Taga-Galacia 6:17)
Thai, Thai: from KJV
ตั้งแต่นี้ไป ขออย่าให้ผู้ใดมารบกวนข้าพเจ้าเลย เพราะว่าข้าพเจ้ามีรอยประทับตราของพระเยซูเจ้าติดอยู่ที่กายของข้าพเจ้า (กาลาเทีย 6:17)
Turkish, Turkish
Bundan böyle kimse bana sorun çıkarmasın. Çünkü ben İsanın yara izlerini bedenimde taşıyorum. (GALATYALILAR 6:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ước gì từ nay về sau, chẳng ai làm khó cho tôi, vì trong mình tôi có đốt dấu vết của Ðức Chúa Jêsus vậy. (Ga-la-ti 6:17)