〉   18
Exodus 39:18
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. (Exodus 39:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar die twee ander ente van die twee toue het hulle aan die twee monteerrame vasgemaak en dié dan aan die skouerstukke van die skouerkleed vasgesit, aan die voorkant daarvan. (EXODUS 39:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
pas kësaj fiksuan dy majat e dy kordonëve në të dy rrathët dhe i vendosën mbi dy suporet e efodit, në pjesën e përparme të tij. (Eksodi 39:18)
Amharic, Amharic Bible 1962
የሁለቱንም ድሪዎች ጫፎች በሁለቱ ፈርጦች ውስጥ አግብተው በኤፉዱ ጫንቃዎች ላይ በፊታቸው አደረጉ። (ኦሪት ዘጸአት 39:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А [другите] два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната му страна. (Изход 39:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 把 炼 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 带 上 。 (出埃及記 39:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 把 鍊 子 的 那 兩 頭 接 在 兩 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 帶 上 。 (出埃及記 39:18)
Chinese, 现代标点和合本
又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。 (出埃及記 39:18)
Chinese, 現代標點和合本
又把鏈子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。 (出埃及記 39:18)
Croatian, Croatian Bible
Druga dva kraja zasukanih uzica pričvrste za dva okvira. Tako ih povežu za poramenice oplećka sprijeda. (Izlazak 39:18)
Czech, Czech BKR
Druhé pak dva konce dvou řetízků vpjali do dvou těch haklíků, a dali je na vrchní kraje náramenníku po předu. (Exodus 39:18)
Danish, Danish
Snorenes anden Ende anbragte de i de to Fletværker og fæstede dem paa Forsiden af Efodens Skulderstykker. (2 Mosebog 39:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch de twee andere einden der gedraaide ketenen zetten zij aan de twee kastjes, en zij zetten ze aan de schouderbanden des efods, recht op de voorste zijde van dien. (Exodus 39:18)
English, American King James Version
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it. (Exodus 39:18)
English, American Standard Version
And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof. (Exodus 39:18)
English, Darby Bible
and the two ends of the two wreathen [cords] they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof. (Exodus 39:18)
English, English Revised Version
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front. (Exodus 39:18)
English, King James Version
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. (Exodus 39:18)
English, New American Standard Bible
They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it. (Exodus 39:18)
English, Webster’s Bible
And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, before it. (Exodus 39:18)
English, World English Bible
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front. (Exodus 39:18)
English, Young's Literal Translation
and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front. (Exodus 39:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj la du finojn de la du plektitaj cxenetoj ili alfortikigis al la du kadretoj, kaj alfortikigis ilin al la sursxultrajxoj de la efodo sur la antauxa flanko. (Eliro 39:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta ne kaksi päätä vitjoista panivat he ylös niihin kahteen nastaan, ja yhdistivät ne päällisvaatteen kulmilta, juuri toinen toisensa kohdalle. (2. Mooseksen kirja 39:18)
French, Darby
et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les epaulieres de l'ephod, sur le devant. (Exode 39:18)
French, Louis Segond
on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. - (Exode 39:18)
French, Martin 1744
Et on mit les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod. (Exode 39:18)
German, Luther 1912
Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin. (Êxodo 39:18)
German, Modernized
Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwo Spangen und hefteten sie auf die Ecken des Leibrocks gegeneinander über. (Êxodo 39:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצֹות֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ (שמות 39:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצֹות֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ (שמות 39:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a két fonaték [másik] két végét oda foglalák a két boglárhoz, és azokat az efód vállkötõihez tûzék, annak elõrészére. (2 Mózes 39:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi ujung kedua utas rantai kecil yang dari pada dawai itu dikenakannya kepada kedua kundam itu, sehingga sampailah ia itu kepada kedua tampal bahu efod betul di hadapan. (Keluaran 39:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i due capi dell’altre due catenelle intorcicchiate li attaccarono a que’ due castoni, i quali essi misero sopra gli omerali dell’Efod, in su la parte anteriore di esso. (Esodo 39:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni d’oro ai due castoni, e li misero sulle due spallette dell’efod, sul davanti. (Esodo 39:18)
Japanese, Japanese 1955
ただし、その二筋のひもの他の両端を、かの二つの編細工につけ、エポデの肩ひもにつけて前にくるようにした。 (出エジプト記 39:18)
Korean, 개역개정
그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 어깨받이의 금 테에 매고  (출애굽기 39:18)
Korean, 개역한글
그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고 (출애굽기 39:18)
Lithuanian, Lithuanian
Ir prie dviejų auksinių grandinėlių galų pritvirtino sagtis ir prisegė jas prie efodo petnešų ties krūtinės skydeliu. (Išėjimo 39:18)
Maori, Maori
I whakaukia ano nga pito e rua o nga mekameka whiri e rua ki nga nohoanga e rua, a whakanohoia ana ki nga pokohiwi e rua o te epora, ki te taha ki mua. (Exodus 39:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de to andre ender av de to slyngede kjeder festet de i de to flettverk og festet dem så til livkjortelens skulderstykker på fremsiden. (2 Mosebok 39:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Drugie zas dwa kolce obu lancuszków zawlekli do onych dwu haczyków, i przyprawili do zwierzchnich krajów naramiennika na przodku. (2 Mojżeszowa 39:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele. (Êxodo 39:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Fixaram as duas pontas dos cordões nos engastes, e os prenderam nas duas ombreiras do efod, o colete sacerdotal, em sua parte dianteira. (Êxodo 39:18)
Romanian, Romanian Version
iar celelalte două capete ale celor două lănţişoare le-au agăţat de cele două ferecături şi le-au pus pe umerarii efodului în partea dinainte. (Exodul 39:18)
Russian, koi8r
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его; (Исход 39:18)
Russian, Synodal Translation
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его; (Исход 39:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante. (Éxodo 39:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él. (Éxodo 39:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él. (Éxodo 39:18)
Swedish, Swedish Bible
Och de två snoddernas båda andra ändar fäste man vid de två flätverken och fäste dem så vid efodens axelstycken på dess framsida. (2 Mosebok 39:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang ibang dalawang dulo ng dalawang tanikalang ayos singsing ay kanilang ikinabit sa dalawang pangkalupkop, at mga ikinabit sa mga pangbalikat ng epod sa dakong harapan niyaon. (Exodo 39:18)
Thai, Thai: from KJV
และปลายสร้อยอีกสองข้างนั้น เขาทั้งหลายทำติดกับกระเปาะลวดลายละเอียดทั้งสอง ให้ติดไว้ข้างหน้าที่แถบยึดเอโฟดทั้งสองข้างบนบ่า (หนังสืออพยพ 39:18)
Turkish, Turkish
Zincirlerin öteki iki ucunu iki yuvanın üzerinden geçirerek efodun ön tarafına, omuzlukların üzerine bağladılar. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 39:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Rồi chuyền hai đầu của hai sợi chuyền vào móc gài nơi đai vai ê-phót, về phía trước ngực. (Xuất Ê-díp-tô Ký 39:18)