Šest dana radi, a sedmoga od poslova odustani, sve ako je u doba oranja ili u vrijeme žetve. (Izlazak 34:21)
Czech, Czech BKR
Šest dní pracovati budeš, dne pak sedmého přestaneš; v čas orání i žně přestaneš. (Exodus 34:21)
Danish, Danish
I seks Dage maa du arbejde, men paa den syvende skal du hvile; i Pløje og Høsttiden skal du holde Hviledag. (2 Mosebog 34:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zes dagen zult gij arbeiden, maar op den zevenden dag zult gij rusten; in den ploegtijd en in den oogst zult gij rusten. (Exodus 34:21)
English, American King James Version
Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in ripening time and in harvest you shall rest. (Exodus 34:21)
English, American Standard Version
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest. (Exodus 34:21)
English, Darby Bible
-- Six days shalt thou work, but on the seventh day thou shalt rest; in ploughing time and in harvest thou shalt rest. (Exodus 34:21)
English, English Revised Version
"Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest. (Exodus 34:21)
English, King James Version
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. (Exodus 34:21)
English, New American Standard Bible
"You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest. (Exodus 34:21)
English, Webster’s Bible
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in time of plowing and in harvest thou shalt rest. (Exodus 34:21)
English, World English Bible
"Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest. (Exodus 34:21)
English, Young's Literal Translation
'Six days thou dost work, and on the seventh day thou dost rest; in ploughing-time and in harvest thou dost rest. (Exodus 34:21)
Esperanto, Esperanto
Dum ses tagoj laboru, kaj en la sepa tago ripozu; en la tempo de la plugado kaj de la rikoltado ripozu. (Eliro 34:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuusi päivää pitää sinun työtä tekemän, ja seitsemäntenä päivänä pitää sinun lepäämän: sekä pellon kyntämisestä että niittämisestä pitää sinun lepäämän. (2. Mooseksen kirja 34:21)
French, Darby
-Six jours tu travailleras, et le septieme jour, tu te reposeras; tu te reposeras, meme au temps du labourage et de la moisson. - (Exode 34:21)
French, Louis Segond
Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson. (Exode 34:21)
French, Martin 1744
Tu travailleras six jours, mais au septième tu te reposeras; tu te reposeras au temps du labourage, et de la moisson. (Exode 34:21)
German, Luther 1912
Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, mit Pflügen und mit Ernten. (Êxodo 34:21)
German, Modernized
Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, beide mit Pflügen und mit Ernten: (Êxodo 34:21)
Hat napon munkálkodjál, a hetedik napon pedig pihenj; szántás és aratás idején is pihenj. (2 Mózes 34:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka enam hari lamanya hendaklah kamu bekerja, tetapi pada hari yang ketujuh itu hendaklah kamu berhenti; baik musim membajak baik musim menuai, kalau hari itu hendaklah kamu berhenti juga. (Keluaran 34:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Lavora sei giorni, e riposati al settimo giorno; riposati eziandio nel tempo dell’arare e del mietere. (Esodo 34:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Lavorerai sei giorni; ma il settimo giorno ti riposerai: ti riposerai anche al tempo dell’aratura e della mietitura. (Esodo 34:21)
너는 엿새 동안 일하고 일곱째 날에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며 (출애굽기 34:21)
Korean, 개역한글
너는 엿새 동안 일하고 제 칠일에는 쉴찌니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴찌며 (출애굽기 34:21)
Lithuanian, Lithuanian
Šešias dienas dirbk, septintą dieną ilsėkis, net sėjos ir pjūties metu. (Išėjimo 34:21)
Maori, Maori
E ono nga ra e mahi ai koe, i te whitu ia o nga ra me okioki: me okioki ano koe i te ruinga, i te kotinga. (Exodus 34:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Seks dager skal du arbeide, og på den syvende dag skal du hvile; om det så er i våronnen eller høstonnen, så skal du holde hviledagen. (2 Mosebok 34:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Szesc dni robic bedziesz, a dnia siódmego odpoczniesz; czasu orania i czasu zniwa odpoczniesz. (2 Mojżeszowa 34:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás: na aradura e na sega descansarás. (Êxodo 34:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Trabalharás durante seis dias; contudo, descansa no sétimo dia; tanto na época de arar como na colheita. (Êxodo 34:21)
Romanian, Romanian Version
Şase zile să lucrezi, iar în ziua a şaptea să te odihneşti; să te odihneşti, chiar în vremea aratului şi seceratului. (Exodul 34:21)
Russian, koi8r
Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы. (Исход 34:21)
Russian, Synodal Translation
Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы. (Исход 34:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Seis días trabajarás, mas en el séptimo día descansarás; aun en la arada y en la siega, descansarás. (Éxodo 34:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Seis días trabajarás, mas en el séptimo día descansarás: Descansarás aun en la arada y en la siega. (Éxodo 34:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Seis días obrarás, mas en el séptimo día cesarás; cesarás aun en la arada y en la siega. (Éxodo 34:21)
Swedish, Swedish Bible
Sex dagar skall du arbeta, men på sjunde dagen skall du hålla vilodag; både under plöjningstiden och under skördetiden skall du hålla vilodag. (2 Mosebok 34:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Anim na araw na gagawa ka, nguni't sa ikapitong araw ay magpapahinga ka: sa panahon ng pagbubukid at sa pagaani ay magpapahinga ka. (Exodo 34:21)