〉   5
Ephesians 6:5
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; (Ephesians 6:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Slawe, gehoorsaam julle meesters na die vlees, met respekvolle vrees en bewing en in eenvoudigheid van verstand, wil en emosie, soos Die Gesalfde Een; (EFÉSIËRS 6:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit, (Efesianëve 6:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа. (2 Йоаново 6:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 作 仆 人 的 , 要 惧 怕 战 兢 , 用 诚 实 的 心 听 从 你 们 肉 身 的 主 人 , 好 像 听 从 基 督 一 般 。 (以弗所書 6:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 作 僕 人 的 , 要 懼 怕 戰 兢 , 用 誠 實 的 心 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 , 好 像 聽 從 基 督 一 般 。 (以弗所書 6:5)
Chinese, 现代标点和合本
你们做仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。 (以弗所書 6:5)
Chinese, 現代標點和合本
你們做僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。 (以弗所書 6:5)
Croatian, Croatian Bible
Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista - sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca. (Efežanima 6:5)
Czech, Czech BKR
Služebníci, buďte poslušni pánů tělesných s bázní a s strachem, v sprostnosti srdce vašeho, jako Krista, (Efeským 6:5)
Danish, Danish
I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus; (Efeserne 6:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij dienstknechten, zijt gehoorzaam uw heren naar het vlees, met vreze en beven, in eenvoudigheid uws harten, gelijk als aan Christus; (Efeziërs 6:5)
English, American King James Version
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; (Ephesians 6:5)
English, American Standard Version
Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; (Ephesians 6:5)
English, Darby Bible
Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ; (Ephesians 6:5)
English, English Revised Version
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; (Ephesians 6:5)
English, King James Version
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; (Ephesians 6:5)
English, New American Standard Bible
Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ; (Ephesians 6:5)
English, Webster’s Bible
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; (Ephesians 6:5)
English, World English Bible
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; (Ephesians 6:5)
English, Young's Literal Translation
The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ; (Ephesians 6:5)
Esperanto, Esperanto
Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laux la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo; (Efesanoj 6:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Palveliat, olkaat kuuliaiset teidän ruumiillisille isännillenne, pelvolla ja vapistuksella, teidän sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle, (Efesolaiskirje 6:5)
French, Darby
Esclaves, obeissez à vos maitres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicite de coeur, (Éphésiens 6:5)
French, Louis Segond
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ, (Éphésiens 6:5)
French, Martin 1744
Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ. (Éphésiens 6:5)
German, Luther 1912
Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo; (Efésios 6:5)
German, Modernized
Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen HERREN mit Furcht und Zittern, in Einfältigkeit eures Herzens, als Christo; (Efésios 6:5)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:5)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κυρίοις κατὰ σάρκα, μετὰ φόβου καὶ τρόμου, ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν, ὡς τῷ Χριστῷ· (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:5)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε τοῖς κυρίοις κατὰ σάρκα μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:5)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ χριστῷ, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ, (- 6:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak; (Efézus 6:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hai segala hamba, hendaklah kamu menurut perintah orang yang menjadi tuanmu di dalam perkara dunia, dengan takut dan gentar, serta tulus hatimu seperti kepada Kristus, (Efesus 6:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Servi, ubbidite a’ vostri signori secondo la carne, con timore, e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo. (Efesini 6:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo, (Efesini 6:5)
Japanese, Japanese 1955
僕たる者よ。キリストに従うように、恐れおののきつつ、真心をこめて、肉による主人に従いなさい。 (エペソ人への手紙 6:5)
Korean, 개역개정
종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯 하라  (에베소서 6:5)
Korean, 개역한글
종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯하여 (에베소서 6:5)
Lithuanian, Lithuanian
Jūs, vergai, klausykite savo žemiškųjų šeimininkų su baime ir drebėjimu, nuoširdžiai kaip Kristaus, (Efeziečiams 6:5)
Maori, Maori
E nga pononga, kia ngohengohe ki o koutou rangatira o te wahi ki te kikokiko, me te wehi, me te wiri, i runga i te ngakau tapatahi, ano ki a te Karaiti; (Ephesians 6:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus, (Efeserne 6:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Sludzy! posluszni badzcie panom wedlug ciala, z bojaznia i ze drzeniem w prostosci serca waszego, jako Chrystusowi; (Efezjan 6:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo; (Efésios 6:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quanto a vós outros, escravos, obedecei a vossos senhores terrenos com todo o respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo, (Efésios 6:5)
Romanian, Romanian Version
Robilor, ascultaţi de stăpânii voştri pământeşti, cu frică şi cutremur, în curăţie de inimă, ca de Hristos. (Efeseni 6:5)
Russian, koi8r
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, (Ефесянам 6:5)
Russian, Synodal Translation
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, (Ефесянам 6:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Siervos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo; (Efesios 6:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Siervos, obedeced a vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo. (Efesios 6:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Siervos, obedeced a vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como al Cristo; (Efesios 6:5)
Swahili, Swahili NT
Enyi watumwa, watiini mabwana zenu hapa duniani kwa hofu na tetemeko; fanyeni hivyo kwa unyofu wa moyo kana kwamba mnamtumikia Kristo. (Waefeso 6:5)
Swedish, Swedish Bible
I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus; (Efesierbrevet 6:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Mga alipin, magsitalima kayo sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon, na may takot at panginginig, sa katapatan ng inyong puso, na gaya ng kay Cristo; (Mga Taga-Efeso 6:5)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายพวกทาสจงเชื่อฟังผู้ที่เป็นนายฝ่ายเนื้อหนังด้วยใจเกรงกลัวจนตัวสั่น ด้วยน้ำใสใจจริงเหมือนกระทำแก่พระคริสต์ (เอเฟซัส 6:5)
Turkish, Turkish
Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin sözünü Mesihin sözünü dinler gibi saygı ve korkuyla, saf yürekle dinleyin. (EFESLİLER 6:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hỡi kẻ làm tôi tớ, hãy run sợ, lấy lòng thật thà mà vâng phục kẻ làm chủ mình theo phần xác, như vâng phục Ðấng Christ, (Ê-phê-sô 6:5)