〉   6
Ephesians 5:6
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. (Ephesians 5:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Laat niemand julle met leë woorde mislei nie, want daardeur kom die woede van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid; (EFÉSIËRS 5:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes. (Efesianëve 5:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството. (2 Йоаново 5:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 被 人 虚 浮 的 话 欺 哄 ; 因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。 (以弗所書 5:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 被 人 虛 浮 的 話 欺 哄 ; 因 這 些 事 , 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子 。 (以弗所書 5:6)
Chinese, 现代标点和合本
不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。 (以弗所書 5:6)
Chinese, 現代標點和合本
不要被人虛浮的話欺哄,因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。 (以弗所書 5:6)
Croatian, Croatian Bible
Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne. (Efežanima 5:6)
Czech, Czech BKR
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané. (Efeským 5:6)
Danish, Danish
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn. (Efeserne 5:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid. (Efeziërs 5:6)
English, American King James Version
Let no man deceive you with vain words: for because of these things comes the wrath of God on the children of disobedience. (Ephesians 5:6)
English, American Standard Version
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience. (Ephesians 5:6)
English, Darby Bible
Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. (Ephesians 5:6)
English, English Revised Version
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience. (Ephesians 5:6)
English, King James Version
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. (Ephesians 5:6)
English, New American Standard Bible
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. (Ephesians 5:6)
English, Webster’s Bible
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. (Ephesians 5:6)
English, World English Bible
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience. (Ephesians 5:6)
English, Young's Literal Translation
Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience, (Ephesians 5:6)
Esperanto, Esperanto
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; cxar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio. (Efesanoj 5:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älkäät antako yhdenkään pettää teitänne turhilla puheilla; sillä sentähden Jumalan viha epäuskoisten päälle tulee. (Efesolaiskirje 5:6)
French, Darby
Que personne ne vous seduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colere de Dieu vient sur les fils de la desobeissance. (Éphésiens 5:6)
French, Louis Segond
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. (Éphésiens 5:6)
French, Martin 1744
Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles. (Éphésiens 5:6)
German, Luther 1912
Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens. (Efésios 5:6)
German, Modernized
Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens. (Efésios 5:6)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας. (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας. (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθίας. (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας. (- 5:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jõ az Isten haragja a hitetlenség fiaira. (Efézus 5:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Biarlah jangan orang memperdayakan kamu dengan perkataan yang sia-sia; karena itulah sebabnya datang murka Allah atas anak-anak durhaka. (Efesus 5:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza. (Efesini 5:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli. (Efesini 5:6)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。 (エペソ人への手紙 5:6)
Korean, 개역개정
누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이로 말미암아 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니  (에베소서 5:6)
Korean, 개역한글
누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니 (에베소서 5:6)
Lithuanian, Lithuanian
Tegul niekas neapgauna jūsų tuščiais plepalais; už tokius dalykus Dievo rūstybė ištinka neklusnumo vaikus. (Efeziečiams 5:6)
Maori, Maori
Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu. (Ephesians 5:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn; (Efeserne 5:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Niechaj was nikt nie zwodzi próznemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Bozy na synów upornych; (Efezjan 5:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência. (Efésios 5:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ninguém vos engane com palavras destituídas de sabedoria; porque é justamente devido a esse comportamento que a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência. (Efésios 5:6)
Romanian, Romanian Version
Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşarte; căci din pricina acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători. (Efeseni 5:6)
Russian, koi8r
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления; (Ефесянам 5:6)
Russian, Synodal Translation
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за этоприходит гнев Божий на сынов противления; (Ефесянам 5:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Nadie os engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia. (Efesios 5:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia. (Efesios 5:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia. (Efesios 5:6)
Swahili, Swahili NT
Msikubali kudanganywa na mtu kwa maneno matupu; maana, kwa sababu ya mambo kama hayo ghadhabu ya Mungu huwajia wote wasiomtii. (Waefeso 5:6)
Swedish, Swedish Bible
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma. (Efesierbrevet 5:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag kayong madaya ng sinoman ng mga salitang walang kabuluhan: sapagka't dahil sa mga bagay na ito'y dumarating ang galit ng Dios sa mga anak ng pagsuway. (Mga Taga-Efeso 5:6)
Thai, Thai: from KJV
อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยคำที่ไม่มีสาระ เพราะการกระทำเหล่านั้นเอง พระเจ้าจึงทรงลงพระอาชญาแก่บุตรแห่งการไม่เชื่อฟัง (เอเฟซัส 5:6)
Turkish, Turkish
Hiç kimse sizi boş sözlerle aldatmasın. Bu şeylerden ötürü Tanrının gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine gelir. (EFESLİLER 5:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðừng để cho ai lấy lời giả trá phỉnh dổ anh em; vì ấy là nhơn những điều đó mà cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời giáng trên các con bạn nghịch. (Ê-phê-sô 5:6)