〉   4
Ephesians 2:4
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, (Ephesians 2:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar God, wat ryk is in omgee, het, as gevolg van Sy groot liefde waarmee Hy ons liefgehad het, (EFÉSIËRS 2:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Perëndia, që është i pasur në mëshirë, për shkak të dashurisë së tij të madhe me të cilën na deshi, (Efesianëve 2:4)
Amharic, Amharic Bible 1962
ነገር ግን እግዚአብሔር በምሕረቱ ባለ ጠጋ ስለ ሆነ፥ (ወደ ኤፌሶን ሰዎች 2:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Бог, обаче, Който е богат с милост, поради голямата любов, с която ни възлюби, (2 Йоаново 2:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 神 既 有 丰 富 的 怜 悯 , 因 他 爱 我 们 的 大 爱 , (以弗所書 2:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 神 既 有 豐 富 的 憐 憫 , 因 他 愛 我 們 的 大 愛 , (以弗所書 2:4)
Chinese, 现代标点和合本
然而,神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱, (以弗所書 2:4)
Chinese, 現代標點和合本
然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, (以弗所書 2:4)
Croatian, Croatian Bible
Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi, (Efežanima 2:4)
Czech, Czech BKR
Ale Bůh, bohatý jsa v milosrdenství pro velikou lásku svou, kteroužto zamiloval nás, (Efeským 2:4)
Danish, Danish
men Gud, som er rig paa Barmhjertighed, har for sin store Kærligheds Skyld, hvormed han elskede os, (Efeserne 2:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar God, Die rijk is in barmhartigheid door Zijn grote liefde, waarmede Hij ons liefgehad heeft, (Efeziërs 2:4)
English, American King James Version
But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us, (Ephesians 2:4)
English, American Standard Version
but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, (Ephesians 2:4)
English, Darby Bible
but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us, (Ephesians 2:4)
English, English Revised Version
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us, (Ephesians 2:4)
English, King James Version
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, (Ephesians 2:4)
English, New American Standard Bible
But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us, (Ephesians 2:4)
English, Webster’s Bible
But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us, (Ephesians 2:4)
English, World English Bible
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us, (Ephesians 2:4)
English, Young's Literal Translation
and God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us, (Ephesians 2:4)
Esperanto, Esperanto
Sed Dio, estante ricxa en kompateco, pro Sia granda amo, per kiu Li amis nin, (Efesanoj 2:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Jumala, joka rikas on laupiudesta, suuren rakkautensa tähden, jolla hän on meitä rakastanut, (Efesolaiskirje 2:4)
French, Darby
Mais Dieu, qui est riche en misericorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimes,) (Éphésiens 2:4)
French, Louis Segond
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés, (Éphésiens 2:4)
French, Martin 1744
(Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés;) (Éphésiens 2:4)
German, Luther 1912
Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat, (Efésios 2:4)
German, Modernized
aber Gott, der da reich ist von Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebet hat: (Efésios 2:4)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ δὲ Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ δὲ Θεὸς, πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ δὲ Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, (- 2:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De az Isten gazdag lévén irgalmasságban, az Õ nagy szerelmébõl, melylyel minket szeretett, (Efézus 2:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi Allah yang kaya dengan rahmat-Nya, maka sebab besar kasih-Nya yang dilimpahkan-Nya kepada kita, (Efesus 2:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma Iddio, che è ricco in misericordia, per la sua molta carità, della quale ci ha amati; (Efesini 2:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma Dio, che è ricco in misericordia, per il grande amore del quale ci ha amati, (Efesini 2:4)
Japanese, Japanese 1955
しかるに、あわれみに富む神は、わたしたちを愛して下さったその大きな愛をもって、 (エペソ人への手紙 2:4)
Korean, 개역개정
긍휼이 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여  (에베소서 2:4)
Korean, 개역한글
긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여 (에베소서 2:4)
Lithuanian, Lithuanian
Bet Dievas, apstus gailestingumo, iš savo didžios meilės, kuria mus pamilo, (Efeziečiams 2:4)
Maori, Maori
Ko ta te Atua ia tenei, ranea rawa hoki tana mahi tohu, nui atu tona aroha i arohaina mai ai tatou e ia, (Ephesians 2:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men Gud, som er rik på miskunn, har for sin store kjærlighets skyld som han elsket oss med, (Efeserne 2:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Lecz Bóg, który jest bogaty w milosierdziu, dla wielkiej milosci swojej, która nas umilowal. (Efezjan 2:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou, (Efésios 2:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
No entanto, Deus, que é rico em misericórdia, por meio do grande amor com que nos amou, (Efésios 2:4)
Romanian, Romanian Version
Dar Dumnezeu, care este bogat în îndurare, pentru dragostea cea mare cu care ne-a iubit, (Efeseni 2:4)
Russian, koi8r
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, (Ефесянам 2:4)
Russian, Synodal Translation
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, котороювозлюбил нас, (Ефесянам 2:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero Dios, que es rico en misericordia, por su gran amor con que nos amó, (Efesios 2:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero Dios, que es rico en misericordia, por su gran amor con que nos amó, (Efesios 2:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero Dios, que es rico en misericordia, por su mucha caridad con que nos amó, (Efesios 2:4)
Swahili, Swahili NT
Lakini Mungu ni mwenye huruma nyingi. Alitupenda kwa mapendo yasiyopimika, (Waefeso 2:4)
Swedish, Swedish Bible
Men Gud, som är rik på barmhärtighet, har, för den stora kärleks skull, varmed han har älskat oss, (Efesierbrevet 2:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't ang Dios, palibhasa'y mayaman sa awa, dahil sa kaniyang malaking pagibig na kaniyang iniibig sa atin, (Mga Taga-Efeso 2:4)
Thai, Thai: from KJV
แต่พระเจ้า ผู้ทรงเปี่ยมด้วยพระกรุณา เพราะเหตุความรักอันใหญ่หลวง ซึ่งพระองค์ทรงรักเรานั้น (เอเฟซัส 2:4)
Turkish, Turkish
Ama merhameti bol olan Tanrı bizi çok sevdiği için, suçlarımızdan ötürü ölü olduğumuz halde, bizi Mesihle birlikte yaşama kavuşturdu. Onun lütfuyla kurtuldunuz. (EFESLİLER 2:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng Ðức Chúa Trời, là Ðấng giàu lòng thương xót, vì cớ lòng yêu thương lớn Ngài đem mà yêu chúng ta, (Ê-phê-sô 2:4)