But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. (Ecclesiastes 8:13)
Ali opak čovjek neće biti sretan i neće produljivati svoje dane ni kao sjena jer se ne boji Boga. (Propovjednik 8:13)
Czech, Czech BKR
S bezbožným pak nedobře se díti bude, aniž se prodlí dnové jeho; minou jako stín, proto že jest bez bázně před oblíčejem Božím. (Kazatel 8:13)
Danish, Danish
og at det ikke skal gaa de gudløse godt, og at deres Levetid ikke skal længes som Skyggen, fordi de ikke frygter for Guds Aasyn. (Prædikeren 8:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar den goddeloze zal het niet welgaan, en hij zal de dagen niet verlengen; hij zal zijn gelijk een schaduw, omdat hij voor Gods aangezicht niet vreest. (Prediker 8:13)
English, American King James Version
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he fears not before God. (Ecclesiastes 8:13)
English, American Standard Version
but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. (Ecclesiastes 8:13)
English, Darby Bible
but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong [his] days as a shadow, because he feareth not before God. (Ecclesiastes 8:13)
English, English Revised Version
But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow; because he doesn't fear God. (Ecclesiastes 8:13)
English, King James Version
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. (Ecclesiastes 8:13)
English, New American Standard Bible
But it will not be well for the evil man and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God. (Ecclesiastes 8:13)
English, Webster’s Bible
But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. (Ecclesiastes 8:13)
English, World English Bible
But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow; because he doesn't fear God. (Ecclesiastes 8:13)
English, Young's Literal Translation
And good is not to the wicked, and he doth not prolong days as a shadow, because he is not fearing before God. (Ecclesiastes 8:13)
Esperanto, Esperanto
Kaj ne estos bone al malvirtulo, kaj ne tenos sin longe, simile al ombro, tiu, kiu ne timas Dion. (Predikanto 8:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
mutta että jumalattomalle ei käy hyvin eikä hän saa jatkaa päiviään pitkiksi kuin varjo, sentähden ettei hän pelkää Jumalaa. (Saarnaaja 8:13)
French, Darby
mais il n'y aura pas de bonheur pour le mechant, et il ne prolongera pas ses jours, comme l'ombre, parce qu'il ne craint pas la face de Dieu. (Ecclésiaste 8:13)
French, Louis Segond
Mais le bonheur n'est pas pour le méchant, et il ne prolongera point ses jours, pas plus que l'ombre, parce qu'il n'a pas de la crainte devant Dieu. (Ecclésiaste 8:13)
French, Martin 1744
Mais qu'il ne sera pas bien au méchant, et qu'il ne prolongera point ses jours, non plus que l'ombre, parce qu'il ne révère point la face de Dieu. (Ecclésiaste 8:13)
German, Luther 1912
Aber dem Gottlosen wird es nicht wohl gehen; und wie ein Schatten werden nicht lange leben, die sich vor Gott nicht fürchten. (Eclesiastes 8:13)
German, Modernized
Denn es wird dem Gottlosen nicht wohlgehen und wie ein Schatten nicht lange leben, die sich vor Gott nicht fürchten. (Eclesiastes 8:13)
A hitetlennek pedig nem lesz jó dolga, és nem hosszabbítja meg az õ életét, [olyan lesz], mint az árnyék, mert nem rettegi az Istennek orczáját. (Prédikátor 8:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi orang jahat tiada akan selamat dan tiada melanjutkan umurnya, melainkan seperti bayang-bayang adanya, sebab tiada ia takut akan hadirat Allah. (Pengkhotbah 8:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E che bene non sarà all’empio, e ch’egli non prolungherà i suoi giorni, che se ne andranno come l’ombra; perciocchè egli non riverisce la faccia di Dio. (Ecclesiaste 8:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma non v’è bene per l’empio, ed ei non prolungherà i suoi giorni come fa l’ombra che s’allunga; perché non prova timore nel cospetto di Dio. (Ecclesiaste 8:13)
악인은 잘 되지 못하며 장수하지 못하고 그 날이 그림자와 같으리니 이는 하나님을 경외하지 아니함이니라 (전도서 8:13)
Korean, 개역한글
악인은 잘 되지 못하며 장수하지 못하고 그 날이 그림자와 같으리니 이는 하나님 앞에 경외하지 아니함이니라 (전도서 8:13)
Lithuanian, Lithuanian
Bet nedorėliui nebus gerai ir netruks ilgai jo dienos, kurios tėra šešėlis, nes jis nebijo Dievo. (Mokytojo 8:13)
Maori, Maori
E kore ia e pai te tukunga iho ki te tangata kino, e kore ano e whakaroaina e ia ona ra, he atarangi nei te rite; mona kihai i wehi i te aroaro o te Atua. (Ecclesiastes 8:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men at det ikke skal gå den ugudelige vel, og at han lik skyggen ikke skal leve lenge, fordi han ikke frykter Gud. (Forkynneren 8:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale niezboznemu nie dobrze bedzie, ani sie przedluza dni jego, owszem pomija jako cien, przeto, iz sie nie boi oblicza Bozego. (Kaznodziei 8:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém o ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus. (Eclesiastes 8:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Entretanto, para os malvados e insensatos, nada irá bem, porquanto não respeitam a Deus; os seus dias serão poucos e passarão como uma sombra. (Eclesiastes 8:13)
Romanian, Romanian Version
Dar cel rău nu este fericit şi nu-şi va lungi zilele, întocmai ca umbra, pentru că n-are frică de Dumnezeu. (Eclesiastul 8:13)
Russian, koi8r
а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом. (Екклесиаста 8:13)
Russian, Synodal Translation
а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом. (Екклесиаста 8:13)
Spanish, Reina Valera 1989
y que no le irá bien al impío, ni le serán prolongados los días, que son como sombra; por cuanto no teme delante de la presencia de Dios. (Eclesiastés 8:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero no le irá bien al impío, ni le serán prolongados sus días, que son como sombra; por cuanto no teme ante la presencia de Dios. (Eclesiastés 8:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que al impío nunca le irá bien, ni le serán prolongados los días, que son como sombra; por cuanto no temió delante de la presencia de Dios. (Eclesiastés 8:13)
Swedish, Swedish Bible
men att det icke skall gå den ogudaktige väl, och att hans dagar icke skola förlängas, såsom skuggan förlänges, eftersom han icke fruktar Gud. (Predikaren 8:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't hindi ikabubuti ng masama, ni hahaba man ang kaniyang buhay na parang isang anino; sapagka't siya'y hindi natatakot sa harap ng Dios. (Eclesiastes 8:13)
Oysa kötü, Tanrıdan korkmadığı için iyilik görmeyecek, gölge gibi olan ömrü uzamayacaktır. (VAİZ 8:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng kẻ ác chẳng sẽ được phước; cũng sẽ không được sống lâu, vì đời nó giống như bóng qua; ấy tḀ¡i nó không kính sợ trước mặt Ðức Chúa Trời. (Truyền-đạo 8:13)