〉   20
Ecclesiastes 3:20
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. (Ecclesiastes 3:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Alles gaan na een plek toe; alles is vanuit die stof en alles keer terug na stof. (PREDIKER 3:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Të gjithë shkojnë në po atë vend; të gjithë vijnë nga pluhuri dhe kthehen në pluhur. (Predikuesi 3:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта. (Еклесиаст 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
都 归 一 处 , 都 是 出 於 尘 土 , 也 都 归 於 尘 土 。 (傳道書 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
都 歸 一 處 , 都 是 出 於 塵 土 , 也 都 歸 於 塵 土 。 (傳道書 3:20)
Chinese, 现代标点和合本
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。 (傳道書 3:20)
Chinese, 現代標點和合本
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。 (傳道書 3:20)
Croatian, Croatian Bible
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju. (Propovjednik 3:20)
Czech, Czech BKR
Obé to jde k místu jednomu; obé jest z prachu, obé také zase navracuje se do prachu. (Kazatel 3:20)
Danish, Danish
Alle gaar sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden. (Prædikeren 3:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zij gaan allen naar een plaats; zij zijn allen uit het stof, en zij keren allen weder tot het stof. (Prediker 3:20)
English, American King James Version
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again. (Ecclesiastes 3:20)
English, American Standard Version
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. (Ecclesiastes 3:20)
English, Darby Bible
All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust. (Ecclesiastes 3:20)
English, English Revised Version
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again. (Ecclesiastes 3:20)
English, King James Version
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. (Ecclesiastes 3:20)
English, New American Standard Bible
All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust. (Ecclesiastes 3:20)
English, Webster’s Bible
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again. (Ecclesiastes 3:20)
English, World English Bible
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again. (Ecclesiastes 3:20)
English, Young's Literal Translation
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust. (Ecclesiastes 3:20)
Esperanto, Esperanto
CXiuj iras al unu loko:cxiuj farigxis el polvo, kaj cxiuj refarigxos polvo. (Predikanto 3:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun. (Saarnaaja 3:20)
French, Darby
Tout va dans un meme lieu, tout est de poussiere, et tout retourne à la poussiere. (Ecclésiaste 3:20)
French, Louis Segond
Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière. (Ecclésiaste 3:20)
French, Martin 1744
Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre. (Ecclésiaste 3:20)
German, Luther 1912
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub. (Eclesiastes 3:20)
German, Modernized
Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub. (Eclesiastes 3:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
הַכֹּ֥ל הֹולֵ֖ךְ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֑ד הַכֹּל֙ הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר וְהַכֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל־הֶעָפָֽר׃ (קהלת 3:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
הַכֹּ֥ל הֹולֵ֖ךְ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֑ד הַכֹּל֙ הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר וְהַכֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל־הֶעָפָֽר׃ (קהלת 3:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mindenik ugyanazon egy helyre megy; mindenik a porból való, és mindenik porrá lesz. (Prédikátor 3:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sekalian itu pergi kepada sama tempat jua, sekaliannya dari pada lebu asalnya, dan sekaliannyapun kembali kepada lebu pula. (Pengkhotbah 3:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati fatti di polvere, e tutti ritornano in polvere. (Ecclesiaste 3:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere. (Ecclesiaste 3:20)
Japanese, Japanese 1955
みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。 (伝道の書 3:20)
Korean, 개역개정
다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와  (전도서 3:20)
Korean, 개역한글
다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와 (전도서 3:20)
Lithuanian, Lithuanian
Visi eina į vieną vietą; visi yra iš dulkių ir vėl pavirs dulkėmis. (Mokytojo 3:20)
Maori, Maori
E haere ana te katoa ki te wahi kotahi; no te puehu nei te katoa, ka hoki ano te katoa ki te puehu. (Ecclesiastes 3:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De farer alle til ett sted; de er alle blitt til av støvet, og de vender alle tilbake til støvet. (Forkynneren 3:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wszystko to idzie na jedno miejsce; a wszystko jest z prochu, i wszystko sie zas w proch obraca. (Kaznodziei 3:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó. (Eclesiastes 3:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tudo e todos se dirigem para o mesmo fim: tudo vem do pó e tudo retorna ao pó. (Eclesiastes 3:20)
Romanian, Romanian Version
Toate merg la un loc; toate au fost făcute din ţărână şi toate se întorc în ţărână. (Eclesiastul 3:20)
Russian, koi8r
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах. (Екклесиаста 3:20)
Russian, Synodal Translation
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах. (Екклесиаста 3:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Todo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo. (Eclesiastés 3:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Todo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo. (Eclesiastés 3:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo. (Eclesiastés 3:20)
Swedish, Swedish Bible
Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft. (Predikaren 3:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Lahat ay nagsisiyaon sa isang dako; lahat ay buhat sa alabok, at lahat ay nangauuwi sa alabok uli. (Eclesiastes 3:20)
Thai, Thai: from KJV
สารพัดไปยังที่เดียวกัน สารพัดเป็นมาจากผงคลีดิน และสารพัดกลับเป็นผงคลีดินอีก (หนังสือปัญญาจารย์ 3:20)
Turkish, Turkish
İkisi de aynı yere gidiyor; topraktan gelmiş, toprağa dönüyor. (VAİZ 3:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cả thảy đều qui vào một chỗ; cả thảy do bụi đất mà ra, cả thảy sẽ trở về bụi đất. (Truyền-đạo 3:20)