Deuteronomy 5:8
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: (Deuteronomy 5:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy mag vir jou geen afgod of enige afbeelding maak van wat bo in die hemele is, of van wat onder op die aarde is, of van wat in die waters onder die aarde is nie. (DEUTERONÓMIUM 5:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk do të bësh asnjë skulpturë apo shëmbëlltyrë të gjërave që janë atje lart në qiell, këtu poshtë në tokë apo në ujërat poshtë tokës. (Ligji i Përtërirë 5:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не си прави кумир, [подобие] на нещо, което е на небето горе, или което е на земята доле, или което е във водите под земята; (Второзаконие 5:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麽 形 像 , 彷 佛 上 天 、 下 地 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。 (申命記 5:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 為 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麼 形 像 , 彷 彿 上 天 、 下 地 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。 (申命記 5:8)
Chinese, 现代标点和合本
‘不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形象,仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。 (申命記 5:8)
Chinese, 現代標點和合本
『不可為自己雕刻偶像,也不可做什麼形象,彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。 (申命記 5:8)
Croatian, Croatian Bible
Ne pravi sebi lika ni obličja bilo čega što je gore na nebu, ili dolje na zemlji, ili u vodama pod zemljom. (Ponovljeni zakon 5:8)
Czech, Czech BKR
Neučiníš sobě rytiny , ani jakého podobenství těch věcí, kteréž jsou na nebi svrchu, ani těch, kteréž na zemi dole, ani těch, kteréž jsou u vodách pod zemí. (Deuteronomium 5:8)
Danish, Danish
Du maa ikke gøre dig noget udskaaret Billede eller noget Afbillede af det, som er oppe i Himmelen eller nede paa Jorden eller i Vandet under Jorden; (5 Mosebog 5:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij zult u geen gesneden beeld maken, noch enige gelijkenis, van hetgeen boven in den hemel, of onder op de aarde is; of in het water onder de aarde is; (Deuteronomium 5:8)
English, American King James Version
You shall not make you any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: (Deuteronomy 5:8)
English, American Standard Version
Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: (Deuteronomy 5:8)
English, Darby Bible
Thou shalt not make thyself any graven image, any form of what is in the heavens above, or what is in the earth beneath, or what is in the waters under the earth: (Deuteronomy 5:8)
English, English Revised Version
"You shall not make an engraved image for yourself, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: (Deuteronomy 5:8)
English, King James Version
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: (Deuteronomy 5:8)
English, New American Standard Bible
You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth. (Deuteronomy 5:8)
English, Webster’s Bible
Thou shalt not make for thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: (Deuteronomy 5:8)
English, World English Bible
"You shall not make an engraved image for yourself, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: (Deuteronomy 5:8)
English, Young's Literal Translation
Thou dost not make to thee a graven image, any similitude which is in the heavens above, and which is in the earth beneath, and which is in the waters under the earth; (Deuteronomy 5:8)
Esperanto, Esperanto
Ne faru al vi idolon, nek bildon de io, kio estas en la cxielo supre aux sur la tero malsupre aux en la akvo sub la tero; (Readmono 5:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei sinun pidä kuvaa tekemän sinulles jonkun muotoiseksi, joka ylhäällä taivaassa on, eli alhaalla maassa, elikkä vesissä maan alla. (5. Mooseksen kirja 5:8)
French, Darby
Tu ne te feras point d'image taillee, aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, ni de ce qui est sur la terre en bas, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. (Deutéronome 5:8)
French, Louis Segond
Tu ne te feras point d'image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. (Deutéronome 5:8)
French, Martin 1744
Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici bas sur la terre, ni dans les eaux qui sont sous la terre. (Deutéronome 5:8)
German, Luther 1912
Du sollst dir kein Bildnis machen, keinerlei Gleichnis, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, noch des, das im Wasser unter der Erde ist. (Deuteronômio 5:8)
German, Modernized
Du sollst dir kein Bildnis machen einigerlei Gleichnis, weder oben im Himmel, noch unten auf Erden, noch im Wasser unter der Erde. (Deuteronômio 5:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֥ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ כָּל־תְּמוּנָ֔֡ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֔֡עַל וַאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ׃ (דברים 5:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֥ה־לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ ׀ כָּל־תְּמוּנָ֔֡ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ ׀ מִמַּ֔֡עַל וַאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥ר בַּמַּ֖֣יִם ׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ׃ (דברים 5:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak. (5 Mózes 5:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jangan kamu memperbuat akan dirimu patung yang terpahat atau barang peta yang serupa dengan barang yang di langit di atas, atau dengan barang yang di atas bumi di bawah, atau dengan barang yang dalam air di bawah bumi itu. (Ulangan 5:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non farti scultura alcuna, nè immagine alcuna di cosa che sia in cielo disopra, nè di cosa che sia in terra disotto, nè di cosa che sia nell’acque disotto alla terra. (Deuteronomio 5:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù nel cielo o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra. (Deuteronomio 5:8)
Japanese, Japanese 1955
あなたは自分のために刻んだ像を造ってはならない。上は天にあるもの、下は地にあるもの、また地の下の水の中にあるものの、どのような形をも造ってはならない。 (申命記 5:8)
Korean, 개역개정
너는 자기를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅밑 물 속에 있는 것의 어떤 형상도 만들지 말며  (신명기 5:8)
Korean, 개역한글
너는 자기를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 밑 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며 (신명기 5:8)
Lithuanian, Lithuanian
Nedaryk sau jokio drožinio nė jokio atvaizdo to, kas yra aukštai danguje, žemai žemėje ar po žeme vandenyje. (Pakartoto Įstatymo 5:8)
Maori, Maori
Kei hanga koe i te whakapakoko mou, i tetahi ritenga ranei o nga mea o te rangi i runga, o te whenua ranei i raro, o te wai ranei i raro i te whenua. (Deuteronomy 5:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Du skal ikke gjøre dig noget utskåret billede, nogen avbildning av det som er oppe i himmelen, eller av det som er nede på jorden, eller av det som er i vannet nedenfor jorden. (5 Mosebok 5:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie czyn sobie obrazu rytego, ani zadnego podobienstwa tych rzeczy, które sa na niebie wzgóre, i które na ziemi nisko, i które w wodach pod ziemia; (5 Mojżeszowa 5:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra; (Deuteronômio 5:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem, de nada que se assemelhe ao que existe lá em cima, no céu, ou cá embaixo, na terra, ou nas águas que estão debaixo da terra. (Deuteronômio 5:8)
Romanian, Romanian Version
Să nu-ţi faci chip cioplit, nici vreo înfăţişare a lucrurilor care sunt sus în ceruri sau jos pe pământ sau în ape sub pământ. (Deuteronomul 5:8)
Russian, koi8r
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, (Второзаконие 5:8)
Russian, Synodal Translation
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на землевнизу, и что в водах ниже земли, (Второзаконие 5:8)
Spanish, Reina Valera 1989
No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en los cielos, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra. (Deuteronomio 5:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en el cielo, o abajo en la tierra, o en las aguas debajo de la tierra. (Deuteronomio 5:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en los cielos, o abajo en la tierra, o en las aguas debajo de la tierra. (Deuteronomio 5:8)
Swedish, Swedish Bible
Du skall icke göra dig något beläte, som är en bild vare sig av det som är uppe i himmelen, eller av det som är i vattnet under jorden. (5 Mosebok 5:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag kang gagawa para sa iyo ng larawang inanyuan na kawangis ng anomang anyong nasa itaas sa langit, o ng nasa ibaba sa lupa, o ng nasa tubig sa ilalim ng lupa: (Deuteronomio 5:8)
Thai, Thai: from KJV
อย่าทำรูปเคารพสลักสำหรับตนเป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใด ซึ่งมีอยู่ในฟ้าเบื้องบน หรือซึ่งมีอยู่ที่แผ่นดินเบื้องล่าง หรือซึ่งมีอยู่ในน้ำใต้แผ่นดิน (หนังสือพระราชบัญญัติ 5:8)
Turkish, Turkish
‹‹ ‹Kendine yukarıda gökyüzünde, aşağıda yeryüzünde ya da yer altındaki sularda yaşayan herhangi bir canlıya benzer put yapmayacaksın. (YASA'NIN TEKRARI 5:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngươi chớ làm tượng chạm cho mình, cũng chớ làm tượng nào giống như những vật trên trời cao kia, hoặc ở nơi đất thấp nầy, hoặc trong nước dưới đất. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 5:8)