〉   10
Deuteronomy 31:10
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, (Deuteronomy 31:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het Moshe hulle beveel en gesê: “Aan die einde van elke sewe jaar, op die bepaalde tyd van die jaar van kwytskelding van skuld, by die Fees van Hutte (Sukkot), (DEUTERONÓMIUM 31:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Moisiu i urdhëroi ata, duke thënë: "Në fund të çdo shtatë vjetve, në kohën e caktuar si vit i faljes, në festën e Kasolleve, (Ligji i Përtërirë 31:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Моисей им заповяда, казвайки: В края на всяка седма година, в годината определена за опрощаването, в празника на скинопигията, (Второзаконие 31:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 吩 咐 他 们 说 : 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的 定 期 住 棚 节 的 时 候 , (申命記 31:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 吩 咐 他 們 說 : 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的 定 期 住 棚 節 的 時 候 , (申命記 31:10)
Chinese, 现代标点和合本
摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候, (申命記 31:10)
Chinese, 現代標點和合本
摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候, (申命記 31:10)
Croatian, Croatian Bible
Mojsije im naredi: "Svake sedme godine - godine oprosne - na Blagdan sjenica, (Ponovljeni zakon 31:10)
Czech, Czech BKR
A přikázal jim Mojžíš, řka: Každého léta sedmého, v jistý čas léta odpuštění, v svátek stanů, (Deuteronomium 31:10)
Danish, Danish
Og Moses bød dem: »Hvergang der er gaaet syv Aar, i Friaaret, paa Løvhyttefesten, (5 Mosebog 31:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Mozes gebood hun, zeggende: Ten einde van zeven jaren, op den gezetten tijd van het jaar der vrijlating, op het feest der loofhutten. (Deuteronomium 31:10)
English, American King James Version
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, (Deuteronomy 31:10)
English, American Standard Version
And Moses commanded them, saying, At the end of every'seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles, (Deuteronomy 31:10)
English, Darby Bible
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of tabernacles, (Deuteronomy 31:10)
English, English Revised Version
Moses commanded them, saying, "At the end of [every] seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents, (Deuteronomy 31:10)
English, King James Version
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, (Deuteronomy 31:10)
English, New American Standard Bible
Then Moses commanded them, saying, "At the end of every seven years, at the time of the year of remission of debts, at the Feast of Booths, (Deuteronomy 31:10)
English, Webster’s Bible
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, (Deuteronomy 31:10)
English, World English Bible
Moses commanded them, saying, "At the end of [every] seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tents, (Deuteronomy 31:10)
English, Young's Literal Translation
and Moses commandeth them, saying, 'At the end of seven years, in the appointed time, the year of release, in the feast of booths, (Deuteronomy 31:10)
Esperanto, Esperanto
Kaj Moseo ordonis al ili, dirante:Post paso de sep jaroj, en la tempo de la jaro de forlaso, en la festo de lauxboj, (Readmono 31:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Moses käski heille ja sanoi: aina joka seitsemän vuoden perästä, kun vapaa vuosi alkaa, lehtimajan juhlana, (5. Mooseksen kirja 31:10)
French, Darby
Et Moise leur commanda, disant: Au bout de sept ans, au temps fixe de l'annee de relache, à la fete des tabernacles, (Deutéronome 31:10)
French, Louis Segond
Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la fête des tabernacles, (Deutéronome 31:10)
French, Martin 1744
Et Moïse leur commanda, en disant : De sept ans en sept ans, au temps précis de l'année de relâche, en la fête des Tabernacles; (Deutéronome 31:10)
German, Luther 1912
und gebot ihnen und sprach: Je nach sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten, (Deuteronômio 31:10)
German, Modernized
und gebot ihnen und sprach: Je über sieben Jahre, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten, (Deuteronômio 31:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אֹותָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכֹּֽות׃ (דברים 31:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אֹותָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכֹּֽות׃ (דברים 31:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És megparancsolá nékik Mózes, mondván: A hetedik esztendõ végén, az elengedés esztendejének idejében, a sátorok innepén; (5 Mózes 31:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pesan Musa kepada mereka itu, katanya: Bahwa pada kesudahan tiap-tiap tujuh tahun, pada masa yang tertentu, tahun kelepasan itu, pada masa raya pondok daun-daunan, (Ulangan 31:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Mosè comandò, e disse loro: In capo d’ogni settimo anno, nel termine dell’anno della remissione, nella festa de’ Tabernacoli; (Deuteronomio 31:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Mosè diede loro quest’ordine: "Alla fine d’ogni settennio, al tempo dell’anno di remissione, alla festa delle Capanne, (Deuteronomio 31:10)
Japanese, Japanese 1955
そしてモーセは彼らに命じて言った、「七年の終りごとに、すなわち、ゆるしの年の定めの時になり、かりいおの祭に、 (申命記 31:10)
Korean, 개역개정
모세가 그들에게 명령하여 이르기를 매 칠 년 끝 해 곧 면제년의 초막절에  (신명기 31:10)
Korean, 개역한글
그들에게 명하여 이르기를 매 칠년 끝 해 곧 정기 면제년의 초막절에 (신명기 31:10)
Lithuanian, Lithuanian
Jis jiems įsakė: “Kas septyneri metai, atleidimo metais, per Palapinių šventę, (Pakartoto Įstatymo 31:10)
Maori, Maori
I ako ano a Mohi ki a ratou, i mea, Hei te mutunga o nga tau e whitu, hei te wa ano e rite ai i te tau tuku noa, i te hakari o nga whare wharau, (Deuteronomy 31:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Moses bød dem og sa: Hvert syvende år, i eftergivelsesåret, på løvsalenes høitid, (5 Mosebok 31:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przytem rozkazal im Mojzesz, mówiac: Na poczatku kazdego siódmego roku, w pewny czas roku odpuszczania, w swieto Kuczek; (5 Mojżeszowa 31:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos, (Deuteronômio 31:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E Moisés orientou-os: “No fim de cada sete anos, precisamente no ano do Cancelamento das Dívidas, durante a festa dos Tabernáculos, (Deuteronômio 31:10)
Romanian, Romanian Version
Moise le-a dat porunca aceasta: „La fiecare şapte ani, pe vremea anului iertării, la sărbătoarea Corturilor, (Deuteronomul 31:10)
Russian, koi8r
И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей, (Второзаконие 31:10)
Russian, Synodal Translation
И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей, (Второзаконие 31:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Y les mandó Moisés, diciendo: Al fin de cada siete años, en el año de la remisión, en la fiesta de los tabernáculos, (Deuteronomio 31:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y les mandó Moisés, diciendo: Al fin de cada siete años, en el año de la remisión, en la fiesta de los tabernáculos, (Deuteronomio 31:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les mandó Moisés, diciendo: Al principio del séptimo año, en el tiempo del año de la remisión, en la fiesta de los tabernáculos, (Deuteronomio 31:10)
Swedish, Swedish Bible
Och Mose bjöd dem och sade: »Vid slutet av vart sjunde år, när friåret är inne, vid lövhyddohögtiden, (5 Mosebok 31:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At iniutos sa kanila ni Moises, na sinabi, Sa katapusan ng bawa't pitong taon, sa takdang panahon ng taon ng pagtubos, sa kapistahan ng mga balag, (Deuteronomio 31:10)
Thai, Thai: from KJV
และโมเสสบัญชาเขาว่า "เมื่อครบทุกๆเจ็ดปี ตามเวลากำหนดปีปลดปล่อย ณ เทศกาลอยู่เพิง (หนังสือพระราชบัญญัติ 31:10)
Turkish, Turkish
Sonra onlara şöyle buyurdu: ‹‹Her yedi yılın sonunda, borçları bağışlama yılında, Çardak Bayramında, (YASA'NIN TEKRARI 31:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và truyền lịnh nầy, mà rằng: Cuối bảy năm, nhằm năm giải thích, tại ngày lễ lều tạm, (Phục-truyền Luật-lệ Ký 31:10)