〉   10
Deuteronomy 13:10
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. (Deuteronomy 13:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy moet hom met klippe stenig sodat hy sterf, want hy het probeer om jou te verlei, weg van יהוה, jou God, wat jou uit die land van Mitzrayim, uit die huis van slawerny, uitgelei het. (DEUTERONÓMIUM 13:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ti do ta vrasësh me gurë dhe ai do të vdesë, sepse ka kërkuar të të largojë nga Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga Egjipti, nga shtëpia e skllavërisë. (Ligji i Përtërirë 13:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да го убиеш с камъни, за да умре, защото поиска да те отклони от Господа твоя Бог, Който те изведе из Египетската земя, из дома на робството. (Второзаконие 13:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
要 用 石 头 打 死 他 , 因 为 他 想 要 勾 引 你 离 开 那 领 你 出 埃 及 地 为 奴 之 家 的 耶 和 华 ─ 你 的   神 。 (申命記 13:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
要 用 石 頭 打 死 他 , 因 為 他 想 要 勾 引 你 離 開 那 領 你 出 埃 及 地 為 奴 之 家 的 耶 和 華 ─ 你 的   神 。 (申命記 13:10)
Chinese, 现代标点和合本
要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的神。 (申命記 13:10)
Chinese, 現代標點和合本
要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華你的神。 (申命記 13:10)
Croatian, Croatian Bible
Zaspi ga kamenjem dok ne umre, jer je kušao da te odvrati od Jahve, Boga tvoga, koji te izvede iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva. (Ponovljeni zakon 13:10)
Czech, Czech BKR
A ukamenuješ jej až do smrti, nebo chtěl odvésti tebe od Hospodina Boha tvého, kterýž tě vyvedl z země Egyptské, z domu služby, (Deuteronomium 13:10)
Danish, Danish
Du skal stene ham til Døde, fordi han søgte at forføre dig til Frafald fra HERREN din Gud, der førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset. (5 Mosebog 13:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En gij zult hem met stenen stenigen, dat hij sterve; want hij heeft u gezocht af te drijven van den HEERE, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis, uitgevoerd heeft. (Deuteronomium 13:10)
English, American King James Version
And you shall stone him with stones, that he die; because he has sought to thrust you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage. (Deuteronomy 13:10)
English, American Standard Version
And thou shalt stone him to death with stones, because he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. (Deuteronomy 13:10)
English, Darby Bible
and thou shalt stone him with stones, that he die; for he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage; (Deuteronomy 13:10)
English, English Revised Version
You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. (Deuteronomy 13:10)
English, King James Version
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. (Deuteronomy 13:10)
English, New American Standard Bible
"So you shall stone him to death because he has sought to seduce you from the LORD your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery. (Deuteronomy 13:10)
English, Webster’s Bible
And thou shalt stone him with stones that he shall die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of bondage. (Deuteronomy 13:10)
English, World English Bible
You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. (Deuteronomy 13:10)
English, Young's Literal Translation
and thou hast stoned him with stones, and he hath died, for he hath sought to drive thee away from Jehovah thy God, who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants; (Deuteronomy 13:10)
Esperanto, Esperanto
Kaj jxetu sur lin sxtonojn, ke li mortu; cxar li volis forlogi vin de la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco. (Readmono 13:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hän pitää kivillä surmattaman, ja hänen pitää kuoleman, sillä hän ahkeroitsi luovuttaa sinua Herrasta sinun Jumalastas, joka sinun Egyptin maalta, orjuuden huoneesta on johdattanut ulos, (5. Mooseksen kirja 13:10)
French, Darby
et tu l'assommeras de pierres, et il mourra, car il a cherche à t'entrainer loin de l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude; (Deutéronome 13:10)
French, Louis Segond
tu le lapideras, et il mourra, parce qu'il a cherché à te détourner de l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude. (Deutéronome 13:10)
French, Martin 1744
Et tu l'assommeras de pierres, et il mourra, parce qu'il a cherché, de t'éloigner de l'Eternel ton Dieu, qui t'a tiré hors du pays d'Egypte, de la maison de servitude. (Deutéronome 13:10)
German, Luther 1912
Man soll ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verführen von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat, (Deuteronômio 13:10)
German, Modernized
Man soll ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verführen von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus Ägyptenland Von dem Diensthause geführet hat, (Deuteronômio 13:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּסְקַלְתֹּ֥ו בָאֲבָנִ֖ים וָמֵ֑ת כִּ֣י בִקֵּ֗שׁ לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מֵעַל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמֹּוצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ (דברים 13:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּסְקַלְתֹּ֥ו בָאֲבָנִ֖ים וָמֵ֑ת כִּ֣י בִקֵּ֗שׁ לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מֵעַל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמֹּוצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ (דברים 13:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kövekkel kövezd meg õt, hogy meghaljon; mert azon igyekezett, hogy elfordítson téged az Úrtól, a te Istenedtõl, a ki kihozott téged Égyiptomnak földébõl, a szolgaságnak házából; (5 Mózes 13:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka hendaklah kamu melontari dia dengan batu, sehingga matilah ia, karena telah dicobanya mengundurkan kamu dari pada Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, dari tempat perhambaan itu. (Ulangan 13:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E lapidalo con pietre, sì che muoia; perciocchè egli ha cercato di sospignerti d’appresso al Signore Iddio tuo, che ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù. (Deuteronomio 13:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
lapidalo, e muoia, perché ha cercato di spingerti lungi dall’Eterno, dall’Iddio tuo, che ti trasse dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù. (Deuteronomio 13:10)
Japanese, Japanese 1955
彼はエジプトの国、奴隷の家からあなたを導き出されたあなたの神、主からあなたを離れさせようとしたのであるから、あなたは石をもって彼を撃ち殺さなければならない。 (申命記 13:10)
Korean, 개역개정
그는 애굽 땅 종 되었던 집에서 너를 인도하여 내신 네 하나님 여호와에게서 너를 꾀어 떠나게 하려 한 자이니 너는 돌로 쳐죽이라  (신명기 13:10)
Korean, 개역한글
그는 애굽 땅 종 되었던 집에서 너를 인도하여 내신 네 하나님 여호와에게서 너를 꾀어 떠나게 하려한 자니 너는 돌로 쳐 죽이라 (신명기 13:10)
Lithuanian, Lithuanian
Užmuškite jį akmenimis, nes jis norėjo jus atitraukti nuo Viešpaties, jūsų Dievo, kuris išvedė jus iš Egipto vergijos. (Pakartoto Įstatymo 13:10)
Maori, Maori
A me aki ia e koe ki te kohatu, kia mate; mona i whai kia whakapeautia koe i a Ihowa, i tou Atua, i tangohia mai ai koe i te whenua o Ihipa, i te whare pononga. (Deuteronomy 13:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Du skal stene ham, så han dør, fordi han søkte å føre dig bort fra Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset, (5 Mosebok 13:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I ukamionujesz go az na smierc, poniewaz chcial cie odwiesc od Pana, Boga twego, który cie wywiódl z ziemi Egipskiej, z domu niewoli; (5 Mojżeszowa 13:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão; (Deuteronômio 13:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Apedreja-o até que morra, pois tentou afastar-te do SENHOR, o teu Deus, que te libertou e te fez sair do Egito, da terra da servidão. (Deuteronômio 13:10)
Romanian, Romanian Version
să-l ucizi cu pietre şi să moară, pentru că a căutat să te abată de la Domnul Dumnezeul tău care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei. (Deuteronomul 13:10)
Russian, koi8r
побей его камнями до смерти, ибо он покушался отвратить тебя от Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; (Второзаконие 13:10)
Russian, Synodal Translation
побей его камнями до смерти, ибо он покушался отвратить тебя от Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; (Второзаконие 13:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Le apedrearás hasta que muera, por cuanto procuró apartarte de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre; (Deuteronomio 13:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y lo apedrearás hasta que muera; por cuanto procuró apartarte de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos: (Deuteronomio 13:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y has de apedrearlo con piedras, y morirá; por cuanto procuró echarte del SEÑOR tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre; (Deuteronomio 13:10)
Swedish, Swedish Bible
Och du skall stena honom till döds, därför att han sökte förföra dig till att övergiva HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset. (5 Mosebok 13:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At iyong babatuhin siya ng mga bato upang siya'y mamatay, sapagka't kaniyang pinagsikapang ihiwalay ka sa Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo sa lupain ng Egipto, sa bahay ng pagkaalipin. (Deuteronomio 13:10)
Thai, Thai: from KJV
ท่านจงเอาหินขว้างเขาให้ตาย เพราะเขาแสวงหาช่องที่จะพาท่านไปจากพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ผู้ทรงพาท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์ออกจากเรือนทาส (หนังสือพระราชบัญญัติ 13:10)
Turkish, Turkish
Taşlayarak öldürün onu. Çünkü Mısırdan, köle olduğunuz ülkeden sizi çıkaran Tanrınız RABden sizi saptırmaya çalıştı. (YASA'NIN TEKRARI 13:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Phải ném đá cho nó chết, vì nó tìm thế giục ngươi xa cách Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, là Ðấng đã đem ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức khỏi nhà nô lệ. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 13:10)