A szõrös kecskebak Görögország királya, a nagy szarv pedig, a mely szemei között vala, az az elsõ király. (Dániel 8:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan kambing randuk jantan itu, ia itu raja negeri Yunan, dan tanduk besar yang di antara kedua belah matanya itu, ia itu rajanya yang pertama. (Daniel 8:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il becco irsuto significa il re di Iavan; e il gran corno, ch’era in mezzo de’ suoi occhi, è il primo re. (Daniele 8:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il becco peloso è il re di Grecia; e il gran corno fra i suoi due occhi è il primo re. (Daniele 8:21)
털이 많은 숫염소는 곧 헬라 왕이요 그의 두 눈 사이에 있는 큰 뿔은 곧 그 첫째 왕이요 (다니엘 8:21)
Korean, 개역한글
털이 많은 수염소는 곧 헬라 왕이요 두 눈 사이에 있는 큰 뿔은 곧 그 첫째 왕이요 (다니엘 8:21)
Lithuanian, Lithuanian
Gauruotasis ožys yra Graikijos karalius. Didysis ragas jo tarpuakyjetai pirmasis karalius. (Danieliaus 8:21)
Maori, Maori
Ko te koati toa puhuruhuru, ko te kingi tera o Kariki: a ko te haona nui i waenganui i ona kanohi, ko te kingi tuatahi tera. (Daniel 8:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og den raggete bukk er kongen av Grekenland, og det store horn mellem dens øine er den første konge*. (Daniel 8:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ten koziel kosmaty jest król Grecki, a ten róg wielki, który jest miedzy oczyma jego, jest król pierwszy. (Daniela 8:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei; (Daniel 8:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas o bode peludo significa o rei da Grécia; e o grande chifre que lhe nasceu entre os olhos é o primeiro rei. (Daniel 8:21)
Romanian, Romanian Version
Ţapul însă este împărăţia Greciei, şi cornul cel mare dintre ochii lui este cel dintâi împărat. (Daniel 8:21)
Russian, koi8r
А козел косматый--царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь; (Даниила 8:21)
Russian, Synodal Translation
А козел косматый – царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь; (Даниила 8:21)
Spanish, Reina Valera 1989
El macho cabrío es el rey de Grecia, y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero. (Daniel 8:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero. (Daniel 8:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero. (Daniel 8:21)
Swedish, Swedish Bible
Men bocken är Javans konung, och det stora hornet i hans panna är den förste konungen. (Daniel 8:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang may magaspang na balahibo na lalaking kambing ay siyang hari sa Grecia: at ang malaking sungay na nasa pagitan ng kaniyang mga mata ay siyang unang hari. (Daniel 8:21)