〉   21
Daniel 8:21
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. (Daniel 8:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die bokram is die koning van Griekeland en die groot horing wat tussen sy oë was, is die eerste koning. (DANIËL 8:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Cjapi leshtor është mbreti i Javanit; dhe briri i madh që ishte në mes të syve të tij është mbreti i parë. (Danieli 8:21)
Amharic, Amharic Bible 1962
አውራውም ፍየል የግሪክ ንጉሥ ነው፤ በዓይኖቹም መካከል ያለው ታላቁ ቀንድ መጀመሪያው ንጉሥ ነው። (ትንቢተ ዳንኤል 8:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Буйният козел е гръцкият цар; и големият рог между очите му е първият цар. (Данаил 8:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 两 眼 当 中 的 大 角 就 是 头 一 王 。 (但以理書 8:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 兩 眼 當 中 的 大 角 就 是 頭 一 王 。 (但以理書 8:21)
Chinese, 现代标点和合本
那公山羊就是希腊王,两眼当中的大角就是头一王。 (但以理書 8:21)
Chinese, 現代標點和合本
那公山羊就是希臘王,兩眼當中的大角就是頭一王。 (但以理書 8:21)
Croatian, Croatian Bible
Rutavi jarac jest kralj Grčke; veliki rog među njegovim očima jest prvi kralj; (Daniel 8:21)
Czech, Czech BKR
Kozel pak ten chlupatý jest král Řecký, a roh ten veliký, kterýž jest mezi očima jeho, jest král první. (Daniel 8:21)
Danish, Danish
den laadne Buk er Kongen af Grækenland, og det store Horn i dens Pande er den første Konge. (Daniel 8:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die harige bok nu, is de koning van Griekenland; en de grote hoorn, welke tussen zijn ogen is, is de eerste koning. (Daniël 8:21)
English, American King James Version
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. (Daniel 8:21)
English, American Standard Version
And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king. (Daniel 8:21)
English, Darby Bible
And the rough goat is the king of Greece; and the great horn that was between his eyes is the first king. (Daniel 8:21)
English, English Revised Version
The rough male goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king. (Daniel 8:21)
English, King James Version
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. (Daniel 8:21)
English, New American Standard Bible
"The shaggy goat represents the kingdom of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king. (Daniel 8:21)
English, Webster’s Bible
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. (Daniel 8:21)
English, World English Bible
The rough male goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king. (Daniel 8:21)
English, Young's Literal Translation
And the young he-goat, the hairy one, is the king of Javan; and the great horn that is between its eyes is the first king; (Daniel 8:21)
Esperanto, Esperanto
kaj la vila virkapro estas la regxo de Grekujo; la granda korno inter gxiaj okuloj estas la unua regxo; (Daniel 8:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta karvainen kauris on Grekan maan kuningas, ja se suuri sarvi hänen silmäinsä välillä on se ensimäinen kuningas. (Daniel 8:21)
French, Darby
Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande corne qui etait entre ses yeux, c'est le premier roi; (Daniel 8:21)
French, Louis Segond
Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi. (Daniel 8:21)
French, Martin 1744
Et le bouc velu, c'est le Roi de Javan; et la grande corne qui était entre ses yeux, c'est le premier Roi. (Daniel 8:21)
German, Luther 1912
Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das Horn zwischen seinen Augen ist der erste König. (Daniel 8:21)
German, Modernized
Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das große Horn zwischen seinen Augen ist der erste König. (Daniel 8:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדֹולָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֹֽׁון׃ (דניאל 8:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדֹולָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֹֽׁון׃ (דניאל 8:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A szõrös kecskebak Görögország királya, a nagy szarv pedig, a mely szemei között vala, az az elsõ király. (Dániel 8:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan kambing randuk jantan itu, ia itu raja negeri Yunan, dan tanduk besar yang di antara kedua belah matanya itu, ia itu rajanya yang pertama. (Daniel 8:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il becco irsuto significa il re di Iavan; e il gran corno, ch’era in mezzo de’ suoi occhi, è il primo re. (Daniele 8:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il becco peloso è il re di Grecia; e il gran corno fra i suoi due occhi è il primo re. (Daniele 8:21)
Japanese, Japanese 1955
また、かの雄やぎはギリシヤの王です、その目の間の大きな角は、その第一の王です。 (ダニエル書 8:21)
Korean, 개역개정
털이 많은 숫염소는 곧 헬라 왕이요 그의 두 눈 사이에 있는 큰 뿔은 곧 그 첫째 왕이요  (다니엘 8:21)
Korean, 개역한글
털이 많은 수염소는 곧 헬라 왕이요 두 눈 사이에 있는 큰 뿔은 곧 그 첫째 왕이요 (다니엘 8:21)
Lithuanian, Lithuanian
Gauruotasis ožys yra Graikijos karalius. Didysis ragas jo tarpuakyje­tai pirmasis karalius. (Danieliaus 8:21)
Maori, Maori
Ko te koati toa puhuruhuru, ko te kingi tera o Kariki: a ko te haona nui i waenganui i ona kanohi, ko te kingi tuatahi tera. (Daniel 8:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og den raggete bukk er kongen av Grekenland, og det store horn mellem dens øine er den første konge*. (Daniel 8:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ten koziel kosmaty jest król Grecki, a ten róg wielki, który jest miedzy oczyma jego, jest król pierwszy. (Daniela 8:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei; (Daniel 8:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas o bode peludo significa o rei da Grécia; e o grande chifre que lhe nasceu entre os olhos é o primeiro rei. (Daniel 8:21)
Romanian, Romanian Version
Ţapul însă este împărăţia Greciei, şi cornul cel mare dintre ochii lui este cel dintâi împărat. (Daniel 8:21)
Russian, koi8r
А козел косматый--царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь; (Даниила 8:21)
Russian, Synodal Translation
А козел косматый – царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь; (Даниила 8:21)
Spanish, Reina Valera 1989
El macho cabrío es el rey de Grecia, y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero. (Daniel 8:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero. (Daniel 8:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero. (Daniel 8:21)
Swedish, Swedish Bible
Men bocken är Javans konung, och det stora hornet i hans panna är den förste konungen. (Daniel 8:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang may magaspang na balahibo na lalaking kambing ay siyang hari sa Grecia: at ang malaking sungay na nasa pagitan ng kaniyang mga mata ay siyang unang hari. (Daniel 8:21)
Thai, Thai: from KJV
และแพะผู้คือกษัตริย์ของกรีก และเขาใหญ่ระกว่างนัยน์ตา คือกษัตริย์องค์แรก (ดาเนียล 8:21)
Turkish, Turkish
Teke Grek Kralıdır; gözleri arasındaki büyük boynuz birinci kraldır. (DANİEL 8:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Con dê xờm đực, tức là vua nước Gờ-réc; và cái sừng lớn ở giữa hai con mắt, tức là vua đầu nhứt. (Đa-ni-ên 8:21)