Toe het al die wyse manne van die koning ingekom, maar hulle kon nie die skrif lees of die betekenis daarvan aan die koning bekend maak nie. (DANIËL 5:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë hynë tërë të diturit e mbretit, por nuk mundën të lexojnë shkrimin as t'i bëjnë të njohur mbretit interpretimin e tij. (Danieli 5:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Влязоха, прочее, всичките царски мъдреци; но не можаха да прочетат написаното, нито да явят на царя значението му. (Данаил 5:8)
Pristupe svi mudraci kraljevi, ali ne mogoše pročitati pismo niti mu otkriti značenje. (Daniel 5:8)
Czech, Czech BKR
I předstoupili všickni mudrci královští, ale nemohli písma toho čísti, ani výkladu oznámiti králi. (Daniel 5:8)
Danish, Danish
Saa kom alle Babels Vismænd til Stede, men de evnede hverken at læse Skriften eller tyde den for Kongen. (Daniel 5:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen kwamen al de wijzen des konings in; maar zij konden dit schrift niet lezen, noch den koning deszelfs uitlegging bekend maken. (Daniël 5:8)
English, American King James Version
Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. (Daniel 5:8)
English, American Standard Version
Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation. (Daniel 5:8)
English, Darby Bible
Then came in all the king's wise men, but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation. (Daniel 5:8)
English, English Revised Version
Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation. (Daniel 5:8)
English, King James Version
Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. (Daniel 5:8)
English, New American Standard Bible
Then all the king's wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king. (Daniel 5:8)
English, Webster’s Bible
Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation of it. (Daniel 5:8)
English, World English Bible
Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation. (Daniel 5:8)
English, Young's Literal Translation
Then coming up are all the wise men of the king, and they are not able to read the writing, and the interpretation to make known to the king; (Daniel 5:8)
Esperanto, Esperanto
Tiam venis cxiuj sagxuloj de la regxo; sed ili ne povis tralegi la surskribon, nek klarigi al la regxo gxian signifon. (Daniel 5:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin tulivat kaikki kuninkaan viisaat edes, vaan ei he taitaneet sitä kirjoitusta lukea, eikä sen selitystä kuninkaalle ilmoittaa. (Daniel 5:8)
French, Darby
Alors arriverent tous les sages du roi, mais il ne purent lire l'ecriture ni faire connaitre au roi l'interpretation. (Daniel 5:8)
French, Louis Segond
Tous les sages du roi entrèrent; mais ils ne purent pas lire l'écriture et en donner au roi l'explication. (Daniel 5:8)
French, Martin 1744
Alors tous les sages du Roi entrèrent, mais ils ne purent point lire l'écriture, ni en donner au Roi l'interprétation. (Daniel 5:8)
German, Luther 1912
Da wurden alle Weisen des Königs hereingebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem König anzeigen. (Daniel 5:8)
German, Modernized
Da wurden alle Weisen des Königs heraufgebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem Könige anzeigen. (Daniel 5:8)
그 때에 왕의 지혜자가 다 들어왔으나 능히 그 글자를 읽지 못하며 그 해석을 왕께 알려 주지 못하는지라 (다니엘 5:8)
Korean, 개역한글
때에 왕의 박사가 다 들어 왔으나 능히 그 글자를 읽지 못하며 그 해석을 왕께 알게 하지 못하는지라 (다니엘 5:8)
Lithuanian, Lithuanian
Tačiau visi išminčiai negalėjo nei rašto perskaityti, nei jo išaiškinti karaliui. (Danieliaus 5:8)
Maori, Maori
Katahi ka haere mai nga tangata whakaaro nui katoa e te kingi: heoi kihai i ahei te korero i te tuhituhi, kihai ano i whakaatu i tona tikanga ki te kingi. (Daniel 5:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da alle kongens vismenn var kommet til stede, var de ikke i stand til å lese skriften og kunngjøre kongen dens uttydning. (Daniel 5:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy weszli wszyscy medrcy królewscy; ale nie mogli ani pisma przeczytac, ani wykladu jego królowi oznajmic. (Daniela 5:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito, nem fazer saber ao rei a sua interpretação. (Daniel 5:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então todos os místicos e sábios do rei vieram, mas não foram capazes de ler o aquela enorme imagem de mão humana havia escrito, tampouco conseguiram dizer ao rei o significado daquelas letras e palavras. (Daniel 5:8)
Romanian, Romanian Version
Toţi înţelepţii împăratului au intrat, dar n-au putut nici să citească scrisoarea şi nici s-o tâlcuiască împăratului. (Daniel 5:8)
Russian, koi8r
И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его. (Даниила 5:8)
Russian, Synodal Translation
И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его. (Даниила 5:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces fueron introducidos todos los sabios del rey, pero no pudieron leer la escritura ni mostrar al rey su interpretación. (Daniel 5:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces fueron introducidos todos los sabios del rey, y no pudieron leer la escritura, ni mostrar al rey su interpretación. (Daniel 5:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces fueron introducidos todos los sabios del rey, y no pudieron leer la escritura, ni mostrar al rey su declaración. (Daniel 5:8)
Swedish, Swedish Bible
Då kommo alla konungens vise tillstädes, men de kunde icke läsa skriften eller säga konungen dess uttydning. (Daniel 5:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y nagsipasok ang lahat na pantas ng hari; nguni't hindi nila nabasa ang sulat, o naipaaninaw man sa hari ang kahulugan niyaon. (Daniel 5:8)