〉   6
Daniel 5:6
Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. (Daniel 5:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het die voorkoms van die koning verander en sy gedagtes het hom gepla, die gewrigte van sy heupe het losgeraak en sy knieë het teen mekaar geslaan. (DANIËL 5:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë pamja e mbretit ndryshoi dhe mendimet e tij e shqetësuan; nyjet e eshtrave iu liruan dhe gjunjët e tij filluan të përpiqen midis tyre. (Danieli 5:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава изгледът на лицето на царя се измени, и мислите му го смущаваха, така щото ставите на кръста му се разхлабиха, и колената му се удряха едно о друго. (Данаил 5:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 变 了 脸 色 , 心 意 惊 惶 , 腰 骨 好 像 脱 节 , 双 膝 彼 此 相 碰 , (但以理書 5:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 變 了 臉 色 , 心 意 驚 惶 , 腰 骨 好 像 脫 節 , 雙 膝 彼 此 相 碰 , (但以理書 5:6)
Chinese, 现代标点和合本
就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰, (但以理書 5:6)
Chinese, 現代標點和合本
就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰, (但以理書 5:6)
Croatian, Croatian Bible
Kralj problijedje, misli ga uznemiriše, zglobovi njegovih kukova popustiše i koljena mu stadoše udarati jedno o drugo. (Daniel 5:6)
Czech, Czech BKR
Tedy jasnost královská změnila se, a myšlení jeho zkormoutila ho, a pasové bedr jeho rozpásali se, i kolena jeho jedno o druhé se tlouklo. (Daniel 5:6)
Danish, Danish
Da skiftede Kongen Farve, hans Tanker forfærdede ham, hans Hofters Ledemod slappedes, og hans Knæ slog imod hinanden. (Daniel 5:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen veranderde zich de glans des konings, en zijn gedachten verschrikten hem; en de banden zijner lendenen werden los, en zijn knieen stieten tegen elkander aan. (Daniël 5:6)
English, American King James Version
Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. (Daniel 5:6)
English, American Standard Version
Then the king's countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. (Daniel 5:6)
English, Darby Bible
Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. (Daniel 5:6)
English, English Revised Version
Then the king's face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his thighs were loosened, and his knees struck one against another. (Daniel 5:6)
English, King James Version
Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. (Daniel 5:6)
English, New American Standard Bible
Then the king's face grew pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints went slack and his knees began knocking together. (Daniel 5:6)
English, Webster’s Bible
Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. (Daniel 5:6)
English, World English Bible
Then the king's face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his thighs were loosened, and his knees struck one against another. (Daniel 5:6)
English, Young's Literal Translation
then the king's countenance hath changed, and his thoughts do trouble him, and the joints of his loins are loosed, and his knees are smiting one against another. (Daniel 5:6)
Esperanto, Esperanto
Tiam sxangxigxis la vizagxaspekto de la regxo, liaj pensoj konfuzigxis, la ligiloj de liaj lumboj malstrecxigxis, kaj liaj genuoj tremante kunfrapigxadis. (Daniel 5:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin muuttui kuningas, ja hänen ajatuksensa peljättivät hänen, niin että hänen lanteensa horjuivat, ja hänen polvensa vapisivat. (Daniel 5:6)
French, Darby
Alors le roi changea de couleur, et ses pensees le troublerent; et les liens de ses reins se delierent, et ses genoux se heurterent l'un contre l'autre. (Daniel 5:6)
French, Louis Segond
Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l'un contre l'autre. (Daniel 5:6)
French, Martin 1744
Alors le visage du Roi fut changé, et ses pensées le troublèrent, et les jointures de ses reins se desserraient, et ses genoux heurtaient l'un contre l'autre. (Daniel 5:6)
German, Luther 1912
Da entfärbte sich der König, und seine Gedanken erschreckten ihn, daß ihm die Lenden schütterten und die Beine zitterten. (Daniel 5:6)
German, Modernized
Da entfärbte sich der König, und seine Gedanken erschreckten ihn, daß ihm die Lenden schütterten und die Beine zitterten. (Daniel 5:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ זִיוֹ֣הִי שְׁנֹ֔והִי וְרַעיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ מִשְׁתָּרַ֔יִן וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ דָּ֥א לְדָ֖א נָֽקְשָֽׁן׃ (דניאל 5:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ זִיוֹ֣הִי שְׁנֹ֔והִי וְרַעיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ מִשְׁתָּרַ֔יִן וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ דָּ֥א לְדָ֖א נָֽקְשָֽׁן׃ (דניאל 5:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ekkor a király ábrázatja megváltozék, és az õ gondolatai megháboríták õt, és derekának inai megoldódának és az õ térdei egymáshoz verõdének. (Dániel 5:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Pada masa itu berubahlah seri muka baginda dan kepikirannya mendebarkan hatinya dan segala pengikat pinggangnyapun terurailah dan lututnyapun berantuk-antuklah. (Daniel 5:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora il color della faccia del re si mutò, e i suoi pensieri lo spaventarono, e i cinti de’ suoi lombi si sciolsero, e le sue ginocchia si urtarono l’un contro all’altro. (Daniele 5:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora il re mutò di colore, e i suoi pensieri lo spaventarono; le giunture de’ suoi fianchi si rilassarono, e i suoi ginocchi cominciarono ad urtarsi l’uno contro l’altro. (Daniele 5:6)
Japanese, Japanese 1955
そのために王の顔色は変り、その心は思い悩んで乱れ、その腰のつがいはゆるみ、ひざは震えて互に打ちあった。 (ダニエル書 5:6)
Korean, 개역개정
이에 왕의 즐기던 얼굴 빛이 변하고 그 생각이 번민하여 넓적다리 마디가 녹는 듯하고 그의 무릎이 서로 부딪친지라  (다니엘 5:6)
Korean, 개역한글
이에 왕의 즐기던 빛이 변하고 그 생각이 번민하여 넓적다리 마디가 녹는듯하고 그 무릎이 서로 부딪힌지라 (다니엘 5:6)
Lithuanian, Lithuanian
Jo veidas pasikeitė, jį apėmė neramios mintys, sąnariai suglebo ir keliai drebėjo. (Danieliaus 5:6)
Maori, Maori
Katahi ka puta ke te mata o te kingi, raruraru ana ia i ona whakaaro, a tangoro iho nga hononga o tona hope, kei te aki mai ano ona turi ki a raua. (Daniel 5:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da skiftet kongen farve, og hans tanker forferdet ham; hans lenders ledemot slappedes, og hans knær slo mot hverandre. (Daniel 5:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy sie jasnosc królewska zmienila, a mysli jego zatrwozyly nim, i zwiaski biódr jego rozwiazaly sie, a kolana jego jedno o drugie sie tlukly. (Daniela 5:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mudou-se então o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro. (Daniel 5:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então o seu rosto foi ficando cada vez mais pálido, e ele ficou tão apavorado que os seus joelhos batiam um contra o outro e as suas pernas perderam a força e vacilaram. (Daniel 5:6)
Romanian, Romanian Version
Atunci împăratul a îngălbenit, şi gândurile atât l-au tulburat, că i s-au desfăcut încheieturile şoldurilor, şi genunchii i s-au izbit unul de altul. (Daniel 5:6)
Russian, koi8r
Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое. (Даниила 5:6)
Russian, Synodal Translation
Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое. (Даниила 5:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces el rey palideció, y sus pensamientos lo turbaron, y se debilitaron sus lomos, y sus rodillas daban la una contra la otra. (Daniel 5:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces demudó el semblante del rey, y sus pensamientos lo turbaron, y se desataron las ceñiduras de sus lomos, y sus rodillas se batían la una con la otra. (Daniel 5:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey se demudó de su color, y sus pensamientos lo turbaron, y se desataron las ceñiduras de sus lomos, y sus rodillas se batían la una con la otra. (Daniel 5:6)
Swedish, Swedish Bible
Då vek färgen bort ifrån konungens ansikte, och han uppfylldes av oroliga tankar, så att hans länder skälvde och hans knän slogo emot varandra. (Daniel 5:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y nagbago ang pagmumukha ng hari, at binagabag siya ng kaniyang mga pagiisip; at ang pagkakasugpong ng kaniyang mga balakang ay nakalag, at ang kaniyang mga tuhod ay nagkaumpugan. (Daniel 5:6)
Thai, Thai: from KJV
แล้วสีพระพักตร์ของกษัตริย์ก็เปลี่ยนไป พระดำริของพระองค์กระทำให้พระองค์ตกพระทัย พระเพลาก็อ่อนเปลี้ย พระชานุก็กระทบกัน (ดาเนียล 5:6)
Turkish, Turkish
aklından geçenler onu ürküttü, benzi soldu; eli ayağı tutmaz oldu, dizlerinin bağı çözüldü. (DANİEL 5:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ vua biến sắc mặt, các ý tưởng làm cho vua bối rối; các xương lưng rời khớp ra, và hai đầu gối chạm vào nhau. (Đa-ni-ên 5:6)