And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (Daniel 2:39)
Ná u sal daar ’n ander koninkryk, geringer as u, opstaan en ook ’n derde koninkryk, van koper, wat oor die hele aarde sal heers. (DANIËL 2:39)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbas teje do të dalë një mbretëri tjetër, më e vogël, më e ulët nga jotja; pastaj një mbretëri tjetër prej bronzi, që do të sundojë mbi gjithë dheun. (Danieli 2:39)
Poslije tebe ustat će drugo kraljevstvo, slabije od tvoga, pa treće, od mjedi, koje će gospodariti svom zemljom. (Daniel 2:39)
Czech, Czech BKR
Ale po tobě povstane království jiné, nižší než tvé, a jiné království třetí měděné, kteréž panovati bude po vší zemi. (Daniel 2:39)
Danish, Danish
Men efter dig skal der komme et andet Rige, ringere end dit, og derpaa atter et tredje Rige, som er af Kobber, og hvis Herredømme skal strække sig over hele Jorden. (Daniel 2:39)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En na u zal een ander koninkrijk opstaan, lager dan het uwe; daarna een ander, het derde koninkrijk van koper, hetwelk heersen zal over de gehele aarde. (Daniël 2:39)
English, American King James Version
And after you shall arise another kingdom inferior to you, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (Daniel 2:39)
English, American Standard Version
And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (Daniel 2:39)
English, Darby Bible
And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; then another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (Daniel 2:39)
English, English Revised Version
After you shall arise another kingdom inferior to you; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (Daniel 2:39)
English, King James Version
And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (Daniel 2:39)
English, New American Standard Bible
"After you there will arise another kingdom inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth. (Daniel 2:39)
English, Webster’s Bible
And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (Daniel 2:39)
English, World English Bible
After you shall arise another kingdom inferior to you; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (Daniel 2:39)
English, Young's Literal Translation
And after thee doth rise up another kingdom lower than those, and another third kingdom of brass, that doth rule overall the earth. (Daniel 2:39)
Esperanto, Esperanto
Post vi aperos nova regno, malpli alta ol via, kaj ankoraux tria regno, kupra, kiu regos super la tuta tero. (Daniel 2:39)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sinun jälkees pitää toisen valtakunnan tuleman, halvemman kuin sinä; sitte se kolmas valtakunta, joka vaskinen on, jonka pitää kaikki maakunnat hallitseman. (Daniel 2:39)
French, Darby
Et apres toi s'elevera un autre royaume, inferieur à toi; puis un troisieme et autre royaume, d'airain, qui dominera sur toute la terre. (Daniel 2:39)
French, Louis Segond
Après toi, il s'élèvera un autre royaume, moindre que le tien; puis un troisième royaume, qui sera d'airain, et qui dominera sur toute la terre. (Daniel 2:39)
French, Martin 1744
Mais après toi il s'élèvera un autre Royaume, moindre que le tien, et ensuite un autre troisième Royaume qui sera d'airain, lequel dominera sur toute la terre. (Daniel 2:39)
German, Luther 1912
Nach dir wird ein anderes Königreich aufkommen, geringer denn deins. Darnach das dritte Königreich, das ehern ist, welches wird über alle Lande herrschen. (Daniel 2:39)
German, Modernized
Nach dir wird ein ander Königreich aufkommen, geringer denn deines. Danach das dritte Königreich, das ehern ist, welches wird über alle Lande herrschen. (Daniel 2:39)
És utánad más birodalom támad, alábbvaló mint te; és egy másik, egy harmadik birodalom, rézbõl való, a mely az egész földön uralkodik. (Dániel 2:39)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kemudian dari pada tuanku akan terbit sebuah kerajaan yang lain, yang kurang mulia dari pada kerajaan tuanku, lalu sebuah kerajaan pula, yaitu yang ketiga, yang dari pada tembaga, dan yang akan memerintahkan seluruh bumi. (Daniel 2:39)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E dopo te sorgerà un altro regno, più basso del tuo; e poi anche un terzo regno, ch’è quel del rame, il quale signoreggerà sopra tutta la terra. (Daniele 2:39)
Italian, Riveduta Bible 1927
e dopo di te sorgerà un altro regno, inferiore al tuo; poi un terzo regno, di rame, che dominerà sulla terra; (Daniele 2:39)
왕을 뒤이어 왕보다 못한 다른 나라가 일어날 것이요 셋째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며 (다니엘 2:39)
Korean, 개역한글
왕의 후에 왕만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 세째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며 (다니엘 2:39)
Lithuanian, Lithuanian
Po tavęs iškils kita karalystė, silpnesnė už tavo; trečioji karalystė, varinė, viešpataus visai žemei. (Danieliaus 2:39)
Maori, Maori
Na ka puta ake tetahi atu kingitanga i muri i a koe; iti iho i a koe, me tetahi atu, ara te tuatoru o nga kingitanga, he parahi, a ka kawana tera i te whenua katoa. (Daniel 2:39)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men efter dig skal det opkomme et annet rike, ringere enn ditt, og så ennu et tredje rike, som er av kobber, og som skal herske over all jorden, (Daniel 2:39)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale po tobie powstanie królestwo insze, podlejsze nizeli twoje, a inne królestwo trzecie miedziane, które panowac bedzie po wszystkiej ziemi. (Daniela 2:39)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E depois de ti se levantará outro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de bronze, o qual dominará sobre toda a terra. (Daniel 2:39)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas, depois de ti, se levantará outro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, feito de bronze, o qual terá domínio sobre toda a terra. (Daniel 2:39)
Romanian, Romanian Version
După tine se va ridica o altă împărăţie, mai neînsemnată decât a ta; apoi o a treia împărăţie, care va fi de aramă şi care va stăpâni peste tot pământul. (Daniel 2:39)
Russian, koi8r
После тебя восстанет другое царство, ниже твоего, и еще третье царство, медное, которое будет владычествовать над всею землею. (Даниила 2:39)
Russian, Synodal Translation
После тебя восстанет другое царство, ниже твоего, и еще третье царство, медное, которое будет владычествовать над всею землею. (Даниила 2:39)
Spanish, Reina Valera 1989
Y después de ti se levantará otro reino inferior al tuyo; y luego un tercer reino de bronce, el cual dominará sobre toda la tierra. (Daniel 2:39)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y después de ti se levantará otro reino menor que tú; y otro tercer reino de bronce, el cual dominará sobre toda la tierra. (Daniel 2:39)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después de ti se levantará otro reino menor que tú; y otro tercer reino de bronce, el cual se enseñoreará de toda la tierra. (Daniel 2:39)
Swedish, Swedish Bible
Men efter dig skall uppstå ett annat rike, ringare än ditt, och därefter ännu ett tredje rike, ett som är av koppar, och det skall råda över hela jorden. (Daniel 2:39)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pagkatapos mo ay babangon ang ibang kaharian na mababa sa iyo; at ang ibang ikatlong kaharian na tanso na magpupuno sa buong lupa. (Daniel 2:39)
Senden sonra senden daha aşağı durumda başka bir krallık çıkacak. Sonra bütün dünyada egemenlik sürecek tunçtan üçüncü bir krallık çıkacak. (DANİEL 2:39)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng sau vua, sẽ dấy lên một nước khác, kém nước của vua; rồi một nước thứ ba, tức là đồng, sẽ cai quản khắp đất. (Đa-ni-ên 2:39)