〉   32
Daniel 2:32
This image’s head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, (Daniel 2:32)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hierdie beeld se kop was van fyn goud, sy bors en arms van silwer, sy maag en dye van koper, (DANIËL 2:32)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Koka e kësaj figure ishte prej ari të kulluar, gjoksi i saj dhe krahët e saj ishin prej argjendi, barku i saj dhe kofshët e saj prej bronzi, (Danieli 2:32)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Главата на тоя образ е била от чисто злато, гърдите му и мишците му от сребро, коремът му и бедрата му от мед, (Данаил 2:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 像 的 头 是 精 金 的 , 胸 膛 和 膀 臂 是 银 的 , 肚 腹 和 腰 是 铜 的 , (但以理書 2:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 像 的 頭 是 精 金 的 , 胸 膛 和 膀 臂 是 銀 的 , 肚 腹 和 腰 是 銅 的 , (但以理書 2:32)
Chinese, 现代标点和合本
这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的, (但以理書 2:32)
Chinese, 現代標點和合本
這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的, (但以理書 2:32)
Croatian, Croatian Bible
Tome kipu glava bijaše od čistog zlata, prsa i ruke od srebra, trbuh i bedra od mjedi, (Daniel 2:32)
Czech, Czech BKR
Toho obrazu hlava byla z zlata výborného, prsy jeho a ramena jeho z stříbra, a břicho jeho i bedra jeho z mědi, (Daniel 2:32)
Danish, Danish
Billedstøttens Hoved var af fint Guld, Bryst og Arme af Sølv, Bug og Lænder af Kobber, (Daniel 2:32)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Het hoofd van dit beeld was van goed goud; zijn borst en zijn armen van zilver; zijn buik en zijn dijen van koper; (Daniël 2:32)
English, American King James Version
This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, (Daniel 2:32)
English, American Standard Version
As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass, (Daniel 2:32)
English, Darby Bible
This image's head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass, (Daniel 2:32)
English, English Revised Version
As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass, (Daniel 2:32)
English, King James Version
This image’s head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, (Daniel 2:32)
English, New American Standard Bible
"The head of that statue was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze, (Daniel 2:32)
English, Webster’s Bible
The head of this image was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, (Daniel 2:32)
English, World English Bible
As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass, (Daniel 2:32)
English, Young's Literal Translation
This image! its head is of good gold, its breasts and its arms of silver, its belly and its thighs of brass; (Daniel 2:32)
Esperanto, Esperanto
La kapo de tiu statuo estis el pura oro; gxiaj brusto kaj manoj estis el argxento, la ventro kaj femuroj el kupro; (Daniel 2:32)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sen kuvan pää oli parhaimmasta kullasta; mutta sen rinta ja käsivarret olivat hopiasta; sen vatsa ja lanteet olivat vaskesta. (Daniel 2:32)
French, Darby
La tete de cette statue etait d'or pur; sa poitrine et ses bras, d'argent; son ventre et ses cuisses, d'airain; ses jambes, de fer; (Daniel 2:32)
French, Louis Segond
La tête de cette statue était d'or pur; sa poitrine et ses bras étaient d'argent; son ventre et ses cuisses étaient d'airain; (Daniel 2:32)
French, Martin 1744
La tête de cette statue était d'un or très-fin, sa poitrine et ses bras [étaient] d'argent; son ventre et ses hanches [étaient] d'airain. (Daniel 2:32)
German, Luther 1912
Des Bildes Haupt war von feinem Golde, seine Brust und Arme waren von Silber, sein Bauch und seine Lenden waren von Erz, (Daniel 2:32)
German, Modernized
Desselben Bildes Haupt war von feinem Golde; seine Brust und Arme waren von Silber; sein Bauch und Lenden waren von Erz; (Daniel 2:32)
Hebrew, Hebrew And Greek
ה֣וּא צַלְמָ֗א רֵאשֵׁהּ֙ דִּֽי־דְהַ֣ב טָ֔ב חֲדֹ֥והִי וּדְרָעֹ֖והִי דִּ֣י כְסַ֑ף מְעֹ֥והִי וְיַרְכָתֵ֖הּ דִּ֥י נְחָֽשׁ׃ (דניאל 2:32)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
ה֣וּא צַלְמָ֗א רֵאשֵׁהּ֙ דִּֽי־דְהַ֣ב טָ֔ב חֲדֹ֥והִי וּדְרָעֹ֖והִי דִּ֣י כְסַ֑ף מְעֹ֥והִי וְיַרְכָתֵ֖הּ דִּ֥י נְחָֽשׁ׃ (דניאל 2:32)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Annak az [álló]képnek feje tiszta aranyból, melle és karjai ezüstbõl, hasa és oldalai rézbõl, (Dániel 2:32)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kepala patung itu dari pada emas tua, dadanya dan lengannya dari pada perak, perutnya dan pahanya dari pada tembaga. (Daniel 2:32)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il capo di questa statua era d’oro fino; il suo petto, e le sue braccia, d’argento; il suo ventre, e le sue cosce, di rame; (Daniele 2:32)
Italian, Riveduta Bible 1927
La testa di questa statua era d’oro fino; il suo petto e le sue braccia eran d’argento; il suo ventre e le sue cosce, di rame; (Daniele 2:32)
Japanese, Japanese 1955
その像の頭は純金、胸と両腕とは銀、腹と、ももとは青銅、 (ダニエル書 2:32)
Korean, 개역개정
그 우상의 머리는 순금이요 가슴과 두 팔은 은이요 배와 넓적다리는 놋이요  (다니엘 2:32)
Korean, 개역한글
그 우상의 머리는 정금이요 가슴과 팔들은 은이요 배와 넓적다리는 놋이요 (다니엘 2:32)
Lithuanian, Lithuanian
Statulos galva buvo iš gryno aukso, krūtinė ir rankos­iš sidabro, juosmuo ir strėnos­iš vario, (Danieliaus 2:32)
Maori, Maori
Ko taua whakapakoko, he koura parakore tona pane; ko tona uma, ko ona ringa, he hiriwa; ko tona kopu, ko ona huha he parahi; (Daniel 2:32)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Billedets hode var av fint gull, brystet og armene av sølv, buken og lendene av kobber, (Daniel 2:32)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tego obrazu glowa byla ze zlota szczerego, piersi jego i ramiona jego ze srebra, brzuch jego i biodra jego z miedzi; (Daniela 2:32)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A cabeça daquela estátua era de ouro fino; o seu peito e os seus braços de prata; o seu ventre e as suas coxas de cobre; (Daniel 2:32)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A cabeça da estátua era feita de ouro puro, o peito e o braço eram de prata, o ventre e os quadris eram de bronze, (Daniel 2:32)
Romanian, Romanian Version
Capul chipului acestuia era de aur curat; pieptul şi braţele îi erau de argint; pântecele şi coapsele îi erau de aramă; (Daniel 2:32)
Russian, koi8r
У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его--из серебра, чрево его и бедра его медные, (Даниила 2:32)
Russian, Synodal Translation
У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его – из серебра,чрево его и бедра его медные, (Даниила 2:32)
Spanish, Reina Valera 1989
La cabeza de esta imagen era de oro fino; su pecho y sus brazos, de plata; su vientre y sus muslos, de bronce; (Daniel 2:32)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
La cabeza de esta imagen era de oro fino; su pecho y sus brazos, de plata; su vientre y sus muslos, de bronce; (Daniel 2:32)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La cabeza de esta imagen era de fino oro; sus pechos y sus brazos, de plata; su vientre y sus muslos, de bronce; (Daniel 2:32)
Swedish, Swedish Bible
Bildstodens huvud var av bästa guld, dess bröst och armar voro av silver, dess buk och länder av koppar; dess ben voro av järn, (Daniel 2:32)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Tungkol sa larawang ito, ang kaniyang ulo ay dalisay na ginto, ang kaniyang dibdib at ang kaniyang mga bisig ay pilak, ang kaniyang tiyan at ang kaniyang mga hita ay tanso, (Daniel 2:32)
Thai, Thai: from KJV
เศียรของปฏิมากรนี้เป็นทองคำเนื้อดี อกและแขนเป็นเงิน ท้องและโคนขาเป็นทองสัมฤทธิ์ (ดาเนียล 2:32)
Turkish, Turkish
Başı saf altından, göğsüyle kolları gümüşten, karnıyla kalçaları tunçtan, (DANİEL 2:32)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðầy pho tượng nầy bằng vàng ròng; ngực và cách tay bằng bạc; bụng và vế bằng đồng; (Đa-ni-ên 2:32)