〉   22
Daniel 2:22
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. (Daniel 2:22)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy openbaar diep en geheime dinge; Hy weet wat is in die duisternis en die lig is by Hom. (DANIËL 2:22)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai tregon gjërat e thella dhe të fshehta, njeh atë që është në terr dhe drita qëndron me të. (Danieli 2:22)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Той открива дълбоките и скрити неща; Той познава онова, което е в тъмнината; И светлината обитава с Него. (Данаил 2:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 显 明 深 奥 隐 秘 的 事 , 知 道 暗 中 所 有 的 , 光 明 也 与 他 同 居 。 (但以理書 2:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 顯 明 深 奧 隱 秘 的 事 , 知 道 暗 中 所 有 的 , 光 明 也 與 他 同 居 。 (但以理書 2:22)
Chinese, 现代标点和合本
他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。 (但以理書 2:22)
Chinese, 現代標點和合本
他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。 (但以理書 2:22)
Croatian, Croatian Bible
On otkriva dubine i tajne, zna što je u tminama i svjetlost prebiva u njega. (Daniel 2:22)
Czech, Czech BKR
On zjevuje věci hluboké a skryté; zná to, což jest v temnostech, a světlo s ním přebývá. (Daniel 2:22)
Danish, Danish
han aabenbarer det dybe og lønlige; han ved, hvad Mørket gemmer, og Lyset bor hos ham. (Daniel 2:22)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hij openbaart diepe en verborgen dingen; Hij weet, wat in het duister is, want het licht woont bij Hem. (Daniël 2:22)
English, American King James Version
He reveals the deep and secret things: he knows what is in the darkness, and the light dwells with him. (Daniel 2:22)
English, American Standard Version
he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. (Daniel 2:22)
English, Darby Bible
It is he that revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. (Daniel 2:22)
English, English Revised Version
he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him. (Daniel 2:22)
English, King James Version
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. (Daniel 2:22)
English, New American Standard Bible
"It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him. (Daniel 2:22)
English, Webster’s Bible
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. (Daniel 2:22)
English, World English Bible
he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him. (Daniel 2:22)
English, Young's Literal Translation
He is revealing deep and hidden things; He hath known what is in darkness, and light with Him hath dwelt. (Daniel 2:22)
Esperanto, Esperanto
Li malkasxas la profundajxon kaj kasxitajxon; Li scias, kio estas en la mallumo, kaj lumo estas en Li. (Daniel 2:22)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hän ilmoittaa syvät ja salaiset asiat; hän tietää, mitä pimiässä on, sillä hänen tykönänsä on sula valkeus. (Daniel 2:22)
French, Darby
c'est lui qui revele les choses profondes et secretes; il sait ce qui est dans les tenebres, et la lumiere demeure aupres de lui. (Daniel 2:22)
French, Louis Segond
Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. (Daniel 2:22)
French, Martin 1744
C'est lui qui découvre les choses profondes et cachées, il connaît les choses qui sont dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. (Daniel 2:22)
German, Luther 1912
er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis liegt, denn bei ihm ist eitel Licht. (Daniel 2:22)
German, Modernized
er offenbaret, was tief und verborgen ist; er weiß, was in Finsternis liegt; denn bei ihm ist eitel Licht. (Daniel 2:22)
Hebrew, Hebrew And Greek
ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשֹׁוכָ֔א [וּנְהִירָא כ] (וּנְהֹורָ֖א ק) עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃ (דניאל 2:22)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשֹׁוכָ֔א [וּנְהִירָא כ] (וּנְהֹורָ֖א ק) עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃ (דניאל 2:22)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Õ jelenti meg a mély és elrejtett dolgokat, tudja mi van a setétségben; és világosság lakozik vele! (Dániel 2:22)
Indonesian, Terjemahan Lama
Ia juga yang menyatakan perkara yang dalam-dalam dan yang tersembunyi, Ia juga amat mengetahui barang yang di dalam gelap dan serta-Nyapun adalah duduk terang. (Daniel 2:22)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli palesa le cose profonde ed occulte; egli conosce quel ch’è nelle tenebre, e la luce abita appo lui. (Daniele 2:22)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli rivela le cose profonde e occulte; conosce ciò ch’è nelle tenebre, e la luce dimora con lui. (Daniele 2:22)
Japanese, Japanese 1955
神は深妙、秘密の事をあらわし、暗黒にあるものを知り、光をご自身のうちに宿す。 (ダニエル書 2:22)
Korean, 개역개정
그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데에 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다  (다니엘 2:22)
Korean, 개역한글
그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운데 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다 (다니엘 2:22)
Lithuanian, Lithuanian
Jis apreiškia gilybes ir paslaptis, žino, kas yra tamsoje, ir šviesa yra aplinkui Jį. (Danieliaus 2:22)
Maori, Maori
E whakapuakina ana e ia nga mea hohonu, nga mea ngaro: e matau ana ia ki nga mea o te pouri: kei a ia te nohoanga o te marama. (Daniel 2:22)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
han åpenbarer det dype og skjulte; han vet hvad som er i mørket, og hos ham bor lyset. (Daniel 2:22)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
On odkrywa rzeczy glebokie i skryte, zna, co jest w ciemnosciach, a swiatlosc z nim mieszka. (Daniela 2:22)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz. (Daniel 2:22)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Revela mistérios profundos e enigmas ocultos; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita nele em todo o seu esplendor. (Daniel 2:22)
Romanian, Romanian Version
El descoperă ce este adânc şi ascuns; El ştie ce este în întuneric şi la El locuieşte lumina. (Daniel 2:22)
Russian, koi8r
он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним. (Даниила 2:22)
Russian, Synodal Translation
он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним. (Даниила 2:22)
Spanish, Reina Valera 1989
El revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y con él mora la luz. (Daniel 2:22)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Él revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con Él. (Daniel 2:22)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él. (Daniel 2:22)
Swedish, Swedish Bible
Han uppenbarar det som är djupt och förborgat, han vet vad i mörkret är, och hos honom bor ljuset. (Daniel 2:22)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Siya'y naghahayag ng malalim at lihim na mga bagay; kaniyang nalalaman kung ano ang nasa kadiliman, at ang liwanag ay tumatahang kasama niya. (Daniel 2:22)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและลี้ลับ พระองค์ทรงทราบสิ่งที่อยู่ในความมืด และความสว่างก็อยู่กับพระองค์ (ดาเนียล 2:22)
Turkish, Turkish
Derin ve gizli şeyleri ortaya çıkarır,Karanlıkta neler olduğunu bilir,Çevresi ışıkla kuşatılmıştır. (DANİEL 2:22)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chính Ngài tỏ ra những sự sâu xa kín nhiệm; Ngài biết những sự ở trong tối tăm và sự sáng ở với Ngài. (Đa-ni-ên 2:22)