〉   14
Daniel 2:14
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: (Daniel 2:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het Dani’el daaroor nagedink en raad verkry en toe vir Aryokh, die bevelvoerder van die koninklike lyfwag wat uitgegaan het om die wyse manne van Bavel dood te maak, gesê: (DANIËL 2:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Danieli iu drejtua me fjalë të urta dhe të matura Ariokut, komandant i rojeve të mbretit, i cili kishte dalë për të vrarë të diturit e Babilonisë. (Danieli 2:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Даниил отговори с благоразумие и мъдрост на началника на царските телохранители, Ариох, който беше излязъл да убие вавилонските мъдреци. (Данаил 2:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 的 护 卫 长 亚 略 出 来 , 要 杀 巴 比 伦 的 哲 士 , 但 以 理 就 用 婉 言 回 答 他 , (但以理書 2:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 的 護 衛 長 亞 略 出 來 , 要 殺 巴 比 倫 的 哲 士 , 但 以 理 就 用 婉 言 回 答 他 , (但以理書 2:14)
Chinese, 现代标点和合本
王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他, (但以理書 2:14)
Chinese, 現代標點和合本
王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他, (但以理書 2:14)
Croatian, Croatian Bible
No Daniel se mudrim i umnim riječima obrati na Arjoka, zapovjednika kraljevskih straža, koji bijaše izišao da pogubi mudrace babilonske. (Daniel 2:14)
Czech, Czech BKR
Tedy Daniel odpověděl moudře a opatrně Ariochovi, hejtmanu nad žoldnéři královskými, kterýž vyšel, aby mordoval mudrce Babylonské. (Daniel 2:14)
Danish, Danish
Da henvendte Daniel sig med kloge og vel overvejede Ord til Arjok, Øversten for Kongens Livvagt, som var draget ud for at slaa Babels Vismænd ihjel. (Daniel 2:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen bracht Daniel een raad en oordeel in, aan Arioch, den overste der trawanten des konings, die uitgetogen was, om de wijzen van Babel te doden. (Daniël 2:14)
English, American King James Version
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: (Daniel 2:14)
English, American Standard Version
Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon; (Daniel 2:14)
English, Darby Bible
Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the chief of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon: (Daniel 2:14)
English, English Revised Version
Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to kill the wise men of Babylon; (Daniel 2:14)
English, King James Version
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: (Daniel 2:14)
English, New American Standard Bible
Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon; (Daniel 2:14)
English, Webster’s Bible
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon: (Daniel 2:14)
English, World English Bible
Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to kill the wise men of Babylon; (Daniel 2:14)
English, Young's Literal Translation
Then Daniel hath replied with counsel and discretion to Arioch chief of the executioners of the king, who hath gone forth to slay the wise men of Babylon. (Daniel 2:14)
Esperanto, Esperanto
Tiam Daniel faris sagxan kaj prudentan rediron al Arjohx, la estro de la regxaj korpogardistoj, kiu eliris, por mortigi la sagxulojn de Babel; (Daniel 2:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin saatti Daniel toisen neuvon ja käskyn Ariokille, kuninkaan ylimmäiselle päämiehelle, joka meni ulos tappamaan viisaita Babelissa. (Daniel 2:14)
French, Darby
Alors Daniel repondit avec prudence et avec sens à Arioc, chef des gardes du roi, qui etait sorti pour tuer les sages de Babylone; (Daniel 2:14)
French, Louis Segond
Alors Daniel s'adressa d'une manière prudente et sensée à Arjoc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour mettre à mort les sages de Babylone. (Daniel 2:14)
French, Martin 1744
Alors Daniel détourna [l'exécution] du conseil, et de l'arrêt donné à Arioc, prévôt de l'hôtel du Roi, qui était sorti pour tuer les sages de Babylone. (Daniel 2:14)
German, Luther 1912
Da erwiderte Daniel klug und verständig dem Arioch, dem obersten Richter des Königs, welcher auszog, zu töten die Weisen zu Babel. (Daniel 2:14)
German, Modernized
Da vernahm Daniel solch Urteil und Befehl von dem obersten Richter des Königs, welcher auszog, zu töten die Weisen zu Babel. (Daniel 2:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
בֵּאדַ֣יִן דָּנִיֵּ֗אל הֲתִיב֙ עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם לְאַרְיֹ֕וךְ רַב־טַבָּחַיָּ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א דִּ֚י נְפַ֣ק לְקַטָּלָ֔ה לְחַכִּימֵ֖י בָּבֶֽל׃ (דניאל 2:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בֵּאדַ֣יִן דָּנִיֵּ֗אל הֲתִיב֙ עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם לְאַרְיֹ֕וךְ רַב־טַבָּחַיָּ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א דִּ֚י נְפַ֣ק לְקַטָּלָ֔ה לְחַכִּימֵ֖י בָּבֶֽל׃ (דניאל 2:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ekkor Dániel bölcsen és értelmesen felele Arióknak, a királyi testõrség fejének, a ki kiment vala, hogy megölesse a babiloni bölcseket. (Dániel 2:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu berkata-kata Daniel dengan tetap hatinya dan dengan akal budinya kepada Ariokh, penghulu biduanda baginda, yang sudah keluar hendak membunuh segala orang alim yang di Babil itu. (Daniel 2:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora Daniele stolse l’esecuzione del decreto, e della sentenza, commessa ad Arioc, capitano delle guardie del re, ch’era uscito per uccidere i savi di Babilonia. (Daniele 2:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora Daniele si rivolse in modo prudente e sensato ad Arioc, capo delle guardie del re, il quale era uscito per uccidere i savi di Babilonia. (Daniele 2:14)
Japanese, Japanese 1955
そして王の侍衛の長アリオクが、バビロンの知者らを殺そうと出てきたので、ダニエルは思慮と知恵とをもってこれに応答した。 (ダニエル書 2:14)
Korean, 개역개정
그 때에 왕의 근위대장 아리옥이 바벨론 지혜자들을 죽이러 나가매 다니엘이 명철하고 슬기로운 말로  (다니엘 2:14)
Korean, 개역한글
왕의 시위대 장관 아리옥이 바벨론 박사들을 죽이러 나가매 다니엘이 명철하고 슬기로운 말로 (다니엘 2:14)
Lithuanian, Lithuanian
Tada Danielius išmintingai ir atsargiai kreipėsi į Arjochą, karaliaus sargybos viršininką, kuriam buvo pavesta išžudyti išminčius Babilone. (Danieliaus 2:14)
Maori, Maori
Na, he mohio, he nui te whakaaro, i oho ai a Raniera ki a Arioko, ki te rangatira o nga kaitiaki a te kingi, i puta nei ki te patu i nga tangata whakaaro nui o Papurona. (Daniel 2:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Daniel et klokt og forstandig ord til Arjok, høvdingen for kongens livvakt, som hadde draget ut for å drepe Babels vismenn. (Daniel 2:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
tedy Danijel odpowiedzial madrze i roztropnie Aryjochowi, hetmanowi nad zolnierzami królewskimi, który wyszedl, aby zabijal medrców Babilonskich; (Daniela 2:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Daniel falou avisada e prudentemente a Arioque, capitão da guarda do rei, que tinha saído para matar os sábios de babilônia. (Daniel 2:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando Arioque, o comandante da guarda do rei, saiu para matar os sábios da Babilônia, Daniel falou com ele de modo prudente e sensato. (Daniel 2:14)
Romanian, Romanian Version
Atunci Daniel a vorbit cu minte şi cu judecată lui Arioc, căpetenia străjerilor împăratului, care ieşise să omoare pe înţelepţii Babilonului. (Daniel 2:14)
Russian, koi8r
Тогда Даниил обратился с советом и мудростью к Ариоху, начальнику царских телохранителей, который вышел убивать мудрецов Вавилонских; (Даниила 2:14)
Russian, Synodal Translation
Тогда Даниил обратился с советом и мудростью к Ариоху, начальнику царских телохранителей, который вышел убивать мудрецов Вавилонских; (Даниила 2:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Daniel habló sabia y prudentemente a Arioc, capitán de la guardia del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia. (Daniel 2:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Daniel habló avisada y prudentemente a Arioc, capitán de la guarda del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia. (Daniel 2:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Daniel habló avisada y prudentemente a Arioc, capitán de los de la guardia del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia. (Daniel 2:14)
Swedish, Swedish Bible
Då vände sig Daniel med kloka och förståndiga ord till Arjok, översten för konungens drabanter, vilken hade dragit ut för att döda de vise i Babel. (Daniel 2:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y nagbalik ng sagot si Daniel na may payo at kabaitan kay Arioch na punong kawal ng bantay ng hari, na lumabas upang patayin ang mga pantas na tao sa Babilonia; (Daniel 2:14)
Thai, Thai: from KJV
แล้วดาเนียลก็ตอบอารีโอคหัวหน้าราชองครักษ์ผู้ที่ออกไปเที่ยวฆ่านักปราชญ์ของบาบิโลน ด้วยถ้อยคำแยบคายและปรีชาสามารถ (ดาเนียล 2:14)
Turkish, Turkish
Daniel Babilin bilgelerini öldürmeye giden kralın muhafız birliği komutanı Aryokla bilgece, akıllıca konuştu. (DANİEL 2:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ Ða-ni-ên lấy sự khôn ngoan trí thức mà nói với A-ri-ốc, quan thị vệ của vua, đã đi ra đặng giết những bác sĩ của Ba-by-lôn. (Đa-ni-ên 2:14)