Die bevel het uitgegaan dat die wyse manne doodgemaak moet word en die wagte het vir Dani’el en sy metgeselle gesoek om hulle dood te maak. (DANIËL 2:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu u shpall dekreti në bazë të të cilit duhet të vriteshin të diturit, dhe kërkonin Danielin dhe shokët e tij për t'i vrarë edhe ata. (Danieli 2:13)
Pošto je objavljena naredba da se ubiju mudraci, potražiše i Daniela i njegove drugove da ih pogube. (Daniel 2:13)
Czech, Czech BKR
A když vyšel ortel, a mudrci mordováni byli, hledali i Daniele a tovaryšů jeho, aby zmordováni byli. (Daniel 2:13)
Danish, Danish
Da nu Befalingen var udgaaet, og man skulde til at slaa Vismændene ihjel, ledte man ogsaa efter Daniel og hans Venner for at slaa dem ihjel. (Daniel 2:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die wet dan ging uit, en de wijzen werden gedood; men zocht ook Daniel en zijn metgezellen, om gedood te worden. (Daniël 2:13)
English, American King James Version
And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. (Daniel 2:13)
English, American Standard Version
So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain. (Daniel 2:13)
English, Darby Bible
And the decree went forth that the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to slay them. (Daniel 2:13)
English, English Revised Version
So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain. (Daniel 2:13)
English, King James Version
And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. (Daniel 2:13)
English, New American Standard Bible
So the decree went forth that the wise men should be slain; and they looked for Daniel and his friends to kill them. (Daniel 2:13)
English, Webster’s Bible
And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. (Daniel 2:13)
English, World English Bible
So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain. (Daniel 2:13)
English, Young's Literal Translation
And the sentence hath gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain. (Daniel 2:13)
Esperanto, Esperanto
Kiam la dekreto eliris, oni komencis la mortigadon de la sagxuloj, kaj oni volis mortigi ankaux Danielon kaj liajn kamaradojn. (Daniel 2:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja tuomio annettiin, että viisaat tapettaman piti; ja Danielia hänen kumppaniensa kanssa myös etsittiin tapettaviksi. (Daniel 2:13)
French, Darby
Et un decret fut promulgue portant que les sages fussent tues; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer. (Daniel 2:13)
French, Louis Segond
La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr. (Daniel 2:13)
French, Martin 1744
La sentence donc fut publiée, et on tuait les sages; et on cherchait Daniel et ses compagnons, pour les tuer. (Daniel 2:13)
German, Luther 1912
Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte; und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete. (Daniel 2:13)
German, Modernized
Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete. (Daniel 2:13)
És a parancsolat kiméne, hogy öljék meg a bölcseket; és keresik vala Dánielt és az õ társait, hogy megölettessenek. (Dániel 2:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka keluarlah titah itu, bahwa segala orang alim akan dibunuh, lalu dicahari oranglah akan Daniel dan segala taulannya, hendak dibunuhnya akan mereka itupun. (Daniel 2:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il decreto uscì fuori, e i savi erano uccisi; e si cercò Daniele, e i suoi compagni per farli morire. (Daniele 2:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il decreto fu promulgato, e i savi dovevano essere uccisi; e si cercavano Daniele e i suoi compagni per uccidere anche loro. (Daniele 2:13)
왕의 명령이 내리매 지혜자들은 죽게 되었고 다니엘과 그의 친구들도 죽이려고 찾았더라 (다니엘 2:13)
Korean, 개역한글
왕의 명령이 내리매 박사들은 죽게 되었고 다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라 (다니엘 2:13)
Lithuanian, Lithuanian
Kai karalius įsakė išžudyti išminčius, jie ieškojo nužudyti Danielių bei jo draugus. (Danieliaus 2:13)
Maori, Maori
Heoi kua puta te ture kia patua nga tangata whakaaro nui; a ka rapua a Raniera ratou ko ona hoa kia patua. (Daniel 2:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da denne befaling var utstedt, og de skulde til å drepe vismennene, lette de også efter Daniel og hans medbrødre for å drepe dem. (Daniel 2:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy wyszedl dekret, aby mordowano medrców, szukano i Danijela i towarzyszów jego, aby ich zamordowano. (Daniela 2:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E saiu o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos. (Daniel 2:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E assim foi proclamado um decreto real para que fossem mortos todos os sábios. E, por isso, Daniel e seus amigos foram procurados pelos encarregados do rei, para que também fossem executados. (Daniel 2:13)
Romanian, Romanian Version
Hotărârea ieşise, înţelepţii începuseră să fie omorâţi, şi căutau şi pe Daniel, şi pe tovarăşii lui, ca să-i piardă. (Daniel 2:13)
Russian, koi8r
Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их. (Даниила 2:13)
Russian, Synodal Translation
Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их. (Даниила 2:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Y se publicó el edicto de que los sabios fueran llevados a la muerte; y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos. (Daniel 2:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y se publicó el decreto, de que los sabios fueran llevados a la muerte; y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos. (Daniel 2:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se publicó el mandamiento y los sabios eran llevados a la muerte y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos. (Daniel 2:13)
Swedish, Swedish Bible
När alltså påbudet härom hade blivit utfärdat och man skulle döda de vise, sökte man ock efter Daniel och hans medbröder för att döda dem. (Daniel 2:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa gayo'y itinanyag ang pasiya, at ang mga pantas na tao ay papatayin; at hinanap nila si Daniel at ang kaniyang mga kasama upang patayin. (Daniel 2:13)