Unatoč sporazumu s njime, izdajnički će navaliti i svladati ga s malo ljudi. (Daniel 11:23)
Czech, Czech BKR
Nebo v tovaryšství s ním vejda, prokáže nad ním lest, a přijeda, zmocní se království s malým počtem lidu. (Daniel 11:23)
Danish, Danish
Saa snart man har sluttet Forbund med ham, øver han Svig; han drager frem og bliver stærk ved en Haandfuld Folk. (Daniel 11:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En na de vereniging met hem zal hij bedrog plegen, en hij zal optrekken, en hij zal met weinig volks gesterkt worden. (Daniël 11:23)
English, American King James Version
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. (Daniel 11:23)
English, American Standard Version
And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people. (Daniel 11:23)
English, Darby Bible
And after the league made with him he shall work deceitfully, and he shall come up, and shall become strong with a small people. (Daniel 11:23)
English, English Revised Version
After the treaty made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people. (Daniel 11:23)
English, King James Version
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. (Daniel 11:23)
English, New American Standard Bible
"After an alliance is made with him he will practice deception, and he will go up and gain power with a small force of people. (Daniel 11:23)
English, Webster’s Bible
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. (Daniel 11:23)
English, World English Bible
After the treaty made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people. (Daniel 11:23)
English, Young's Literal Translation
And after they join themselves unto him, he worketh deceit, and hath increased, and hath been strong by a few of the nation. (Daniel 11:23)
Esperanto, Esperanto
Kaj post la interamikigxo li faros kontraux li malicajxon, iros, kaj superfortos lin per malmulte da homoj. (Daniel 11:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä sittekuin hän hänen kanssansa itsensä yhdistänyt on, tekee hän kavalasti häntä vastaan ja menee ylös ja vähällä väellä itsensä vahvistaa. (Daniel 11:23)
French, Darby
Et des qu'il sera associe à lui, il agira avec fraude, et il montera, et sera fort avec peu de gens. (Daniel 11:23)
French, Louis Segond
Après qu'on se sera joint à lui, il usera de tromperie; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde. (Daniel 11:23)
French, Martin 1744
Mais après les accords faits avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et se renforcera avec peu de gens. (Daniel 11:23)
German, Luther 1912
Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listig gegen ihn handeln und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen, (Daniel 11:23)
German, Modernized
Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listiglich gegen ihn handeln; und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen. (Daniel 11:23)
그와 약조한 후에 그는 거짓을 행하여 올라올 것이요 소수의 백성을 가지고 세력을 얻을 것이며 (다니엘 11:23)
Korean, 개역한글
그와 약조한 후에 그는 거짓을 행하여 올라올 것이요 적은 백성을 거느리고 강하게 될 것이며 (다니엘 11:23)
Lithuanian, Lithuanian
Sandora, padaryta su juo, bus klastinga ir bevertė. Su grupele žmonių jis taps galingas. (Danieliaus 11:23)
Maori, Maori
I muri ano i tana whakaaetanga korero ka mahi tinihanga ia: ka haere mai hoki ia, a ka kaha, he torutoru ano hoki ana tangata. (Daniel 11:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for efterat han har inngått forbund med ham, skal han fare frem med svik; han skal dra ut og få overmakten med få folk. (Daniel 11:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo wszedlszy z nimi w przyjazn, uczyni zdrade, a przyciagnawszy zmocni sie w malym poczcie ludu. (Daniela 11:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente. (Daniel 11:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Depois desse acordo firmado, ele agirá traiçoeiramente, e com apenas um pequeno grupo de homens conseguirá chegar ao poder. (Daniel 11:23)
Romanian, Romanian Version
După ce se vor uni cu el, el va întrebuinţa o viclenie; va porni şi va birui cu puţină lume. (Daniel 11:23)
Russian, koi8r
Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будет действовать обманом, и взойдет, и одержит верх с малым народом. (Даниила 11:23)
Russian, Synodal Translation
Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будетдействовать обманом, и взойдет, и одержит верх с малым народом. (Даниила 11:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Y después del pacto con él, engañará y subirá, y saldrá vencedor con poca gente. (Daniel 11:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y después de la alianza hecha con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente. (Daniel 11:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después de la unión con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente. (Daniel 11:23)
Swedish, Swedish Bible
Från den stund då man förbinder sig med honom skall han bedriva svek. Han skall draga åstad och få övermakten, med allenast litet folk. (Daniel 11:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pagkatapos ng pakikipagkasundo sa kaniya, siya'y gagawang may karayaan; sapagka't siya'y sasampa, at magiging matibay, na kasama ng isang munting bayan. (Daniel 11:23)