〉   7
2 Timothy 4:7
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: (2 Timothy 4:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek het die goeie geveg baklei, my resies voltooi en my vertroue behou. (II TIMÓTHEÜS 4:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin. (2 Timoteut 4:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Аз се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих; (Галатяни 4:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 美 好 的 仗 我 已 经 打 过 了 , 当 跑 的 路 我 已 经 跑 尽 了 , 所 信 的 道 我 已 经 守 住 了 。 (提摩太後書 4:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 美 好 的 仗 我 已 經 打 過 了 , 當 跑 的 路 我 已 經 跑 盡 了 , 所 信 的 道 我 已 經 守 住 了 。 (提摩太後書 4:7)
Chinese, 现代标点和合本
那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。 (提摩太後書 4:7)
Chinese, 現代標點和合本
那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。 (提摩太後書 4:7)
Croatian, Croatian Bible
Dobar sam boj bio, trku završio, vjeru sačuvao. (2 Timoteju 4:7)
Czech, Czech BKR
Boj výborný bojoval jsem, běh jsem dokonal, víru jsem zachoval. (2 Timoteus 4:7)
Danish, Danish
Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen. (2 Timoteus 4:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik heb den goeden strijd gestreden, ik heb den loop geeindigd, ik heb het geloof behouden; (2 Timoteüs 4:7)
English, American King James Version
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: (2 Timothy 4:7)
English, American Standard Version
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith: (2 Timothy 4:7)
English, Darby Bible
I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith. (2 Timothy 4:7)
English, English Revised Version
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith. (2 Timothy 4:7)
English, King James Version
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: (2 Timothy 4:7)
English, New American Standard Bible
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; (2 Timothy 4:7)
English, Webster’s Bible
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: (2 Timothy 4:7)
English, World English Bible
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith. (2 Timothy 4:7)
English, Young's Literal Translation
the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept, (2 Timothy 4:7)
Esperanto, Esperanto
Mi batalis la bonan batalon, mi finis la kuradon, mi gardis la fidon; (2 Timoteo 4:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon pitänyt. (2. Timoteuskirje 4:7)
French, Darby
j'ai combattu le bon combat, j'ai acheve la course, j'ai garde la foi: (2 Timothée 4:7)
French, Louis Segond
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi. (2 Timothée 4:7)
French, Martin 1744
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi. (2 Timothée 4:7)
German, Luther 1912
Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; (2 Timóteo 4:7)
German, Modernized
Ich habe einen guten Kampf gekämpfet; ich habe den Lauf vollendet; ich habe Glauben gehalten. (2 Timóteo 4:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα τὴν πίστιν τετήρηκα· (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· (- 4:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam: (2 Timótheus 4:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Aku telah berusaha dengan bersungguh-sungguh di dalam peperangan iman, aku telah menyempurnakan usahaku, aku telah memeliharakan iman; (2 Timotius 4:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io ho combattuto il buon combattimento, io ho finito il corso, io ho serbata la fede. (2 Timoteo 4:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede; (2 Timoteo 4:7)
Japanese, Japanese 1955
わたしは戦いをりっぱに戦いぬき、走るべき行程を走りつくし、信仰を守りとおした。 (テモテヘの第二の手紙 4:7)
Korean, 개역개정
나는 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니  (디모데후서 4:7)
Korean, 개역한글
내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니 (디모데후서 4:7)
Lithuanian, Lithuanian
Aš kovojau gerą kovą, baigiau bėgimą, išlaikiau tikėjimą. (2 Timotiejui 4:7)
Maori, Maori
Kua whawhaitia e ahau te whawhai pai, kua omakia toku omanga, kua rite i ahau te whakapono: (2 Timothy 4:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen. (2 Timoteus 4:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Dobrym bój bojowal, biegem wykonal, wiarem zachowal; (2 Tymoteusza 4:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé. (2 Timóteo 4:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Combati o bom combate, completei a corrida, perseverei na fé! (2 Timóteo 4:7)
Romanian, Romanian Version
M-am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credinţa. (2 Timotei 4:7)
Russian, koi8r
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; (2 Тимофею 4:7)
Russian, Synodal Translation
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; (2 Тимофею 4:7)
Spanish, Reina Valera 1989
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe. (2 Timoteo 4:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
He peleado la buena batalla, he acabado mi carrera, he guardado la fe. (2 Timoteo 4:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe. (2 Timoteo 4:7)
Swahili, Swahili NT
Nimefanya bidii katika mashindano, nimemaliza safari yote na imani nimeitunza. (2 Timotheo 4:7)
Swedish, Swedish Bible
Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron. (2 Timotheosbrevet 4:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nakipagbaka ako ng mabuting pakikipagbaka, natapos ko na ang aking takbo, iningatan ko ang pananampalataya: (II Kay Timoteo 4:7)
Thai, Thai: from KJV
ข้าพเจ้าได้ต่อสู้อย่างเต็มกำลัง ข้าพเจ้าได้แข่งขันจนถึงที่สุด ข้าพเจ้าได้รักษาความเชื่อไว้แล้ว (2 ทิโมธี 4:7)
Turkish, Turkish
Yüce mücadeleyi sürdürdüm, yarışı bitirdim, imanı korudum. (2.TİMOTEOS 4:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta đã đánh trận tốt lành, đã xong sự chạy, đã giữ được đức tin. (2 Ti-mô-thê 4:7)