2 Thessalonians 1:10
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. (2 Thessalonians 1:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
op daardie dag wanneer Hy kom om eer, lof en aanbidding te ontvang van Sy afgesonderdes en Sy wonders, in hulle wat Hom vertrou, te wys, want julle het ons getuienis teenoor julle vertrou. (II THESSALONICENSE 1:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
kur ai të vijë, atë ditë, për të qenë i lavdëruar në shenjtorët e vet, për të qenë i admiruar në mes të atyre që kenë besuar, sepse dëshmia jonë tek ju u besua. (2 Thesalonikasve 1:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
когато дойде в оня ден да се прослави в Своите светии и да се покаже чуден между всичките повярвали, ([следователно и между вас], защото вие повярвахте нашето свидетелство). (1 Коринтяни 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 正 是 主 降 临 、 要 在 他 圣 徒 的 身 上 得 荣 耀 , 又 在 一 切 信 的 人 身 上 显 为 希 奇 的 那 日 子 。 ( 我 们 对 你 们 作 的 见 证 , 你 们 也 信 了 。 ) (帖撒羅尼迦後書 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 正 是 主 降 臨 、 要 在 他 聖 徒 的 身 上 得 榮 耀 , 又 在 一 切 信 的 人 身 上 顯 為 希 奇 的 那 日 子 。 ( 我 們 對 你 們 作 的 見 證 , 你 們 也 信 了 。 ) (帖撒羅尼迦後書 1:10)
Chinese, 现代标点和合本
这正是主降临,要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为稀奇的那日子。我们对你们作的见证,你们也信了。 (帖撒羅尼迦後書 1:10)
Chinese, 現代標點和合本
這正是主降臨,要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為稀奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。 (帖撒羅尼迦後書 1:10)
Croatian, Croatian Bible
kada - u onaj Dan - dođe da se proslavi u svojim svetima i da se prodiči u svima koji povjerovaše. Jer povjerovalo se svjedočanstvu našemu među vama. (2 Solunjanima 1:10)
Czech, Czech BKR
Když přijde, aby oslaven byl v svatých svých a předivný ukázal se ve všech věřících, (nebo uvěřeno jest svědectví našemu u vás,) v onen den. (2 Tesalonickým 1:10)
Danish, Danish
naar han kommer for paa hin Dag at herliggøres i sine hellige og beundres i alle dem, som have troet; thi troet blev vort Vidnesbyrd til eder. (2 Tessalonikerne 1:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer Hij zal gekomen zijn, om verheerlijkt te worden in Zijn heiligen, en wonderbaar te worden in allen, die geloven (overmits onze getuigenis onder u is geloofd geworden) in dien dag. (2 Tessalonicenzen 1:10)
English, American King James Version
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. (2 Thessalonians 1:10)
English, American Standard Version
when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day. (2 Thessalonians 1:10)
English, Darby Bible
when he shall have come to be glorified in his saints, and wondered at in all that have believed, (for our testimony to you has been believed,) in that day. (2 Thessalonians 1:10)
English, English Revised Version
when he comes to be glorified in his saints, and to be admired among all those who have believed (because our testimony to you was believed) in that day. (2 Thessalonians 1:10)
English, King James Version
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. (2 Thessalonians 1:10)
English, New American Standard Bible
when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed-- for our testimony to you was believed. (2 Thessalonians 1:10)
English, Webster’s Bible
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired by all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. (2 Thessalonians 1:10)
English, World English Bible
when he comes to be glorified in his saints, and to be admired among all those who have believed (because our testimony to you was believed) in that day. (2 Thessalonians 1:10)
English, Young's Literal Translation
when He may come to be glorified in his saints, and to be wondered at in all those believing -- because our testimony was believed among you -- in that day; (2 Thessalonians 1:10)
Esperanto, Esperanto
kiam li venos por esti glorata en siaj sanktuloj, kaj esti admirata cxe cxiuj, kiuj ekkredis (cxar nia atestado cxe vi estis kredata) en tiu tago. (2 Tesalonikanoj 1:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin hän tuleva on, kirkastettaa pyhäinsä kanssa, ja ihmeelliseksi tulemaan kaikkein uskovaisten kanssa; sillä meidän todistuksemme teidän tykönne siitä päivästä olette te uskoneet. (2. Tessalonikalaiskirje 1:10)
French, Darby
quand il viendra pour etre, dans ce jour-là, glorifie dans ses saints et admire dans tous ceux qui auront cru, car notre temoignage envers vous a ete cru. (2 Thessaloniciens 1:10)
French, Louis Segond
lorsqu'il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru. (2 Thessaloniciens 1:10)
French, Martin 1744
Quand il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et pour être rendu admirable en tous ceux qui croient; parce que vous avez cru le témoignage que nous vous en avons rendu. (2 Thessaloniciens 1:10)
German, Luther 1912
wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen; denn unser Zeugnis an euch von diesem Tage habt ihr geglaubt. (2 Tessalonicenses 1:10)
German, Modernized
wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen. Denn unser Zeugnis an euch von demselbigen Tage habt ihr geglaubet. (2 Tessalonicenses 1:10)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσι τοῖς πιστεύουσιν ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ' ὑμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ' ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. (- 1:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A mikor eljõ majd, hogy megdicsõíttessék az õ szenteiben, és csodáltassék mindazokban, a kik hisznek (mivelhogy a mi tanúbizonyságunknak hitele volt ti nálatok) ama napon. (2 Thessalonika 1:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
pada masa Ia akan datang kelak supaya dipermuliakan di dalam segala orang suci-Nya, dan menjadi suatu ajaib pada Hari itu kepada segala orang yang percaya, karena kesaksian kami kepadamu itu dipercayai. (2 Tesalonika 1:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
quando egli sarà venuto per esser glorificato ne’ suoi santi, e reso maraviglioso in tutti i credenti poichè alla nostra testimonianza presso voi è stata prestata fede, in quel giorno. (2 Tessalonicesi 1:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
quando verrà per essere in quel giorno glorificato nei suoi santi e ammirato in tutti quelli che hanno creduto, e in voi pure, poiché avete creduto alla nostra testimonianza dinanzi a voi. (2 Tessalonicesi 1:10)
Japanese, Japanese 1955
その日に、イエスは下ってこられ、聖徒たちの中であがめられ、すべて信じる者たちの間で驚嘆されるであろう-わたしたちのこのあかしは、あなたがたによって信じられているのである。 (テサロニケ人への第二の手紙 1:10)
Korean, 개역개정
그 날에 그가 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 받으시고 모든 믿는 자들에게서 놀랍게 여김을 얻으시리니 이는 (우리의 증거가 너희에게 믿어졌음이라)  (데살로니가후서 1:10)
Korean, 개역한글
그 날에 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 얻으시고 모든 믿는 자에게서 기이히 여김을 얻으시리라 (우리의 증거가 너희에게 믿어졌음이라) (데살로니가후서 1:10)
Lithuanian, Lithuanian
tą dieną, kada Jis ateis, kad būtų pašlovintas savo šventuosiuose ir keliantis susižavėjimą visuose, kurie įtikėjo. Jūs irgi patikėjote mūsų liudijimu. (2 Tesalonikiečiams 1:10)
Maori, Maori
Ina haere mai ia kia whakakororiatia i roto i tana hunga tapu, kia whakamoemititia i roto i te hunga whakapono katoa i taua ra; i whakapono na hoki koutou ki ta matou whakaatu i roto i a koutou. (2 Thessalonians 1:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
når han kommer på hin dag for å vise sig herlig i sine hellige og underfull i alle de troende - for trodd blev vårt vidnesbyrd til eder. (2 Tessaloniker 1:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Gdy przyjdzie, aby byl uwielbiony w swietych swoich i aby sie dziwnym okazal we wszystkich wierzacych (dlatego iz uwierzono naszemu swiadectwu u was) w on dzien. (2 Tesaloniczan 1:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando vier para ser glorificado nos seus santos, e para se fazer admirável naquele dia em todos os que crêem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós). (2 Tessalonicenses 1:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Esse evento se dará no dia em que Ele vier para ser glorificado nos seus santos e exaltado em todos os que tiverem crido, inclusive em vós que crestes em nosso testemunho. (2 Tessalonicenses 1:10)
Romanian, Romanian Version
când va veni, în ziua aceea, ca să fie proslăvit în sfinţii Săi şi privit cu uimire în toţi cei ce vor fi crezut; căci voi aţi crezut mărturisirea făcută de noi înaintea voastră. (2 Tesaloniceni 1:10)
Russian, koi8r
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству. (2 Фессалоникийцам 1:10)
Russian, Synodal Translation
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству. (2 Фессалоникийцам 1:10)
Spanish, Reina Valera 1989
cuando venga en aquel día para ser glorificado en sus santos y ser admirado en todos los que creyeron (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros). (2 Tesalonicenses 1:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y para ser admirado en aquel día en todos los que creen (porque nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros). (2 Tesalonicenses 1:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y a hacerse admirable en aquel día en todos los que creyeron (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros); (2 Tesalonicenses 1:10)
Swahili, Swahili NT
wakati atakapokuja Siku ile kupokea utukufu kutoka kwa watu wake na heshima kutoka kwa wote wanaoamini. Ninyi pia mtakuwa miongoni mwao, kwani mmeuamini ule ujumbe tuliowaletea. (2 Wathesalonike 1:10)
Swedish, Swedish Bible
när han kommer för att förhärligas i sina heliga och visa sig underbar i alla dem som hava kommit till att tro; ty det vittnesbörd vi hava framburit till eder haven I trott. Så skall ske på den dagen. (2 Thessalonikerbr. 1:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Pagka paririto siya upang luwalhatiin sa kaniyang mga banal, at upang siya'y maging kahangahanga sa lahat ng mga nagsisampalataya sa araw na yaon (sapagka't ang aming patotoo sa inyo ay pinaniwalaan). (II Mga Taga-Tesalonica 1:10)
Thai, Thai: from KJV
ในวันนั้น เมื่อพระองค์จะเสด็จมาเพื่อรับเกียรติในพวกวิสุทธิชนของพระองค์ และเพื่อให้เป็นที่อัศจรรย์ใจแก่คนทั้งปวงที่เชื่อ (เพราะท่านก็ได้เชื่อคำพยานของเรา) (2 เธสะโลนิกา 1:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
tức là khi Ngài sẽ đến trong ngày đó, để được sáng danh trong các thánh đồ, được khen ngợi trong mọi kẻ tin; vì anh em đã tin lời chúng tôi làm chứng trước mặt anh em. (2 Tê-sa-lô-ni-ca 1:10)