umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke." (2 Samuelova 22:51)
Czech, Czech BKR
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. (2 Samuel 22:51)
Danish, Danish
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.« (2 Samuel 22:51)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hij is een Toren der verlossingen Zijns konings, en Hij doet goedertierenheid aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad, tot in eeuwigheid. (2 Samuël 22:51)
English, American King James Version
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more. (2 Samuel 22:51)
English, American Standard Version
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. (2 Samuel 22:51)
English, Darby Bible
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore. (2 Samuel 22:51)
English, English Revised Version
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore." (2 Samuel 22:51)
English, King James Version
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore. (2 Samuel 22:51)
English, New American Standard Bible
"He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever." (2 Samuel 22:51)
English, Webster’s Bible
He is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. (2 Samuel 22:51)
English, World English Bible
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore." (2 Samuel 22:51)
English, Young's Literal Translation
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!' (2 Samuel 22:51)
Esperanto, Esperanto
Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne. (2 Samuel 22:51)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti. (2. Samuelin kirja 22:51)
French, Darby
C'est lui qui a donne de grandes delivrances à son roi, et qui use de bonte envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours. (2 Samuel 22:51)
French, Louis Segond
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours. (2 Samuel 22:51)
French, Martin 1744
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais. (2 Samuel 22:51)
German, Luther 1912
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich. (2 Samuel 22:51)
German, Modernized
der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich. (2 Samuel 22:51)
Nagy segítséget ad az õ királyának, (2 Sámuel 22:51)
Indonesian, Terjemahan Lama
Yang telah mengadakan kelepasan besar bagi raja-Nya dan berbuat kemurahan akan orang yang telah dilantik-Nya, yaitu akan Daud dan segala anak cucunya sampai selama-lamanya! (2 Samuel 22:51)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno. (2 Samuele 22:51)
Italian, Riveduta Bible 1927
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo". (2 Samuele 22:51)
여호와께서 그의 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영원하도록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라 (사무엘하 22:51)
Korean, 개역한글
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라 (사무엘하 22:51)
Lithuanian, Lithuanian
Jis išgelbėjimo bokštas karaliui; Jis parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius”. (2 Samuelio 22:51)
Maori, Maori
He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake. (2 Samuel 22:51)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid. (2 Samuel 22:51)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
On jest wieza zbawienia króla swego, a czyniacy milosierdzie nad pomazancem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego az na wieki. (2 Samuela 22:51)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre. (2 Samuel 22:51)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Deus dá grandes vitórias ao seu rei; e age por seu Ungido com amor fiel, por Davi e por toda a sua descendência, para sempre. (2 Samuel 22:51)
Romanian, Romanian Version
El dă mari izbăviri împăratului Său şi arată milă unsului Său: lui David şi seminţei lui, pentru totdeauna.” (2 Samuel 22:51)
Russian, koi8r
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки! (2 Царств 22:51)
Russian, Synodal Translation
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки! (2 Царств 22:51)
Spanish, Reina Valera 1989
El salva gloriosamente a su rey, Y usa de misericordia para con su ungido, A David y a su descendencia para siempre. (2 Samuel 22:51)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Él es la torre de salvación para su rey, y hace misericordia a su ungido, a David, y a su simiente, para siempre. (2 Samuel 22:51)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre. (2 Samuel 22:51)
Swedish, Swedish Bible
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid. (2 Samuelsbokem 22:51)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Dakilang pagliligtas ang ibinibigay niya sa kaniyang hari: At nagmamagandang loob sa kaniyang pinahiran ng langis, Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man. (II Samuel 22:51)
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır,Meshettiği krala, Davut'a ve soyunaSonsuza dek sevgi gösterir.›› (2.SAMUEL 22:51)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va ban cho vua của Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít và cho dòng dõi người, đến đời đời. (2 Sa-mu-ên 22:51)