〉   4
2 Peter 2:4
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; (2 Peter 2:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want as God die engele wat gesondig het, nie oorgesien het nie, maar hulle in duisternis vasgeketting en afgegooi het in die dieptes, om vir die oordeel tot foltering en pyniging gehou te word (II PETRUS 2:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse, në qoftë se Perëndia nuk i kurseu ëngjëjt që mëkatuan, por i hodhi në tartar të lidhur me pranga terri që të ruhen për gjyq; (2 Pjetrit 2:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото, ако Бог не пощади [и] ангели, когато съгрешиха, но ги хвърли в мрака на най-дълбоките ровове, и ги предаде да бъдат вардени за съд; (1 Тимотей 2:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 天 使 犯 了 罪 , 神 也 没 有 宽 容 , 曾 把 他 们 丢 在 地 狱 , 交 在 黑 暗 坑 中 , 等 候 审 判 。 (彼得後書 2:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 天 使 犯 了 罪 , 神 也 沒 有 寬 容 , 曾 把 他 們 丟 在 地 獄 , 交 在 黑 暗 坑 中 , 等 候 審 判 。 (彼得後書 2:4)
Chinese, 现代标点和合本
就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。 (彼得後書 2:4)
Chinese, 現代標點和合本
就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。 (彼得後書 2:4)
Croatian, Croatian Bible
Doista, ako Bog anđela koji sagriješiše nije poštedio nego ih je sunovratio u Tartar i predao mračnom bezdanu da budu čuvani za sud; (2 Petrova 2:4)
Czech, Czech BKR
Nebo poněvadžť Bůh andělům, kteříž zhřešili, neodpustil, ale strhna je do žaláře, řetězům mrákoty oddal, aby k odsouzení chováni byli, (2 Petr 2:4)
Danish, Danish
Thi naar Gud ikke sparede Engle, da de syndede, men nedstyrtede dem i Afgrunden og overgav dem til Mørkets Huler for at bevogtes til Dom, (2 Peter 2:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want indien God de engelen, die gezondigd hebben, niet gespaard heeft, maar, die in de hel geworpen hebbende, overgegeven heeft aan de ketenen der duisternis, om tot het oordeel bewaard te worden; (2 Petrus 2:4)
English, American King James Version
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved to judgment; (2 Peter 2:4)
English, American Standard Version
For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment; (2 Peter 2:4)
English, Darby Bible
For if God spared not [the] angels who had sinned, but having cast them down to the deepest pit of gloom has delivered them to chains of darkness [to be] kept for judgment; (2 Peter 2:4)
English, English Revised Version
For if God didn't spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness, to be reserved for judgment; (2 Peter 2:4)
English, King James Version
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; (2 Peter 2:4)
English, New American Standard Bible
For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to pits of darkness, reserved for judgment; (2 Peter 2:4)
English, Webster’s Bible
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved to judgment; (2 Peter 2:4)
English, World English Bible
For if God didn't spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness, to be reserved for judgment; (2 Peter 2:4)
English, Young's Literal Translation
For if God messengers who sinned did not spare, but with chains of thick gloom, having cast them down to Tartarus, did deliver them to judgment, having been reserved, (2 Peter 2:4)
Esperanto, Esperanto
CXar se Dio ne indulgis angxelojn pekintajn, sed, eninferiginte ilin en kavernojn de mallumo, transdonis ilin rezervatajn por la jugxo; (2 Petro 2:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä jos ei Jumala armahtanut niitä enkeleitä, jotka syntiä tekivät, vaan on pimeyden kahleilla helvettiin syössyt, ja antoi ylön heidät tuomioon kätkettää, (2. Pietarin kirje 2:4)
French, Darby
Car, si Dieu n'a pas epargne les anges qui ont peche, mais, les ayant precipites dans l'abime, les a livres pour etre gardes dans des chaines d'obscurite pour le jugement; (2 Pierre 2:4)
French, Louis Segond
Car, si Dieu n'a pas épargné les anges qui ont péché, mais s'il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement; (2 Pierre 2:4)
French, Martin 1744
Car si Dieu n'a pas épargné les Anges qui ont péché, mais les ayant précipités dans l'abîme chargés des chaînes d'obscurité, les a livrés pour être réservés au jugement; (2 Pierre 2:4)
German, Luther 1912
Denn Gott hat die Engel, die gesündigt haben, nicht verschont, sondern hat sie mit Ketten der Finsternis zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie zum Gericht behalten werden; (2 Pedro 2:4)
German, Modernized
Denn so Gott der Engel, die gesündiget haben, nicht verschonet hat, sondern hat sie mit Ketten der Finsternis zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie zum Gerichte behalten werden; (2 Pedro 2:4)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
εἰ γὰρ ὁ Θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειροῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους, (ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
εἰ γὰρ ὁ Θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τετηρημένους· (ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τετηρημένους· (ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειροῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους, (ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
εἰ γὰρ ὁ Θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειροῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους, (- 2:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert ha nem kedvezett az Isten a bûnbe esett angyaloknak, hanem mélységbe taszítván, a sötétség lánczaira adta oda õket, hogy fenntartassanak az ítéletre; (2 Péter 2:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena jikalau malaekat tatkala berbuat dosa tiada disayangkan Allah, melainkan dibuangkannya ke dalam neraka dan ditahankannya di dalam gua gelap sehingga dijatuhkannya hukum, (2 Petrus 2:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, se Iddio non ha risparmiati gli angeli che hanno peccato; anzi, avendoli abissati, li ha messi in catene di caligine, per esser guardati al giudicio; (2 Pietro 2:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perché se Dio non risparmiò gli angeli che aveano peccato, ma li inabissò, confinandoli in antri tenebrosi per esservi custoditi pel giudizio; (2 Pietro 2:4)
Japanese, Japanese 1955
神は、罪を犯した御使たちを許しておかないで、彼らを下界におとしいれ、さばきの時まで暗やみの穴に閉じ込めておかれた。 (ペテロの第二の手紙 2:4)
Korean, 개역개정
하나님이 범죄한 천사들을 용서하지 아니하시고 지옥에 던져 어두운 구덩이에 두어 심판 때까지 지키게 하셨으며  (베드로후서 2:4)
Korean, 개역한글
하나님이 범죄한 천사들을 용서치 아니하시고 지옥에 던져 어두운 구덩이에 두어 심판때까지 지키게 하셨으며 (베드로후서 2:4)
Lithuanian, Lithuanian
Dievas nepagailėjo nusidėjusių angelų, bet surišo juos tamsos raiščiais giliausiose pragaro gelmėse, kur laiko juos teismui. (2 Petro 2:4)
Maori, Maori
Mehemea kihai i tohungia e te Atua nga anahera i hara, engari i peia ratou e ia ki te po, he mea herehere i te waro pouri, he mea tiaki mo te whakawa; (2 Peter 2:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For så sant Gud ikke sparte engler da de syndet, men styrtet dem ned i avgrunnen og overgav dem til mørkets huler i varetekt til dom, (2 Peter 2:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem jezli Bóg Aniolom, którzy byli zgrzeszyli, nie przepuscil, ale straciwszy ich do piekla, podal lancuchom ciemnosci, aby byli zachowani na sad: (2 Piotra 2:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo; (2 Pedro 2:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ora, se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, aprisionando-os em cadeias abismais tenebrosas, com o propósito de serem reservados para o Juízo, (2 Pedro 2:4)
Romanian, Romanian Version
Căci dacă n-a cruţat Dumnezeu pe îngerii care au păcătuit, ci i-a aruncat în Adânc, unde stau înconjuraţi de întuneric, legaţi cu lanţuri şi păstraţi pentru judecată; (2 Petru 2:4)
Russian, koi8r
Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания; (2 Петра 2:4)
Russian, Synodal Translation
Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания; (2 Петра 2:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al infierno los entregó a prisiones de oscuridad, para ser reservados al juicio; (2 Pedro 2:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que los arrojó al infierno y los entregó a prisiones de oscuridad, a ser reservados para el juicio; (2 Pedro 2:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si Dios no perdonó a los ángeles que habían pecado, sino que habiéndolos despeñado en el infierno con cadenas de oscuridad, los entregó para ser reservados al juicio; (2 Pedro 2:4)
Swahili, Swahili NT
Malaika walipotenda dhambi, Mungu hakuwahurumia, bali aliwatupa katika moto wa Jehanamu ambako wamefungwa wakingojea Siku ile ya Hukumu. (2 Petro 2:4)
Swedish, Swedish Bible
Ty Gud skonade ju icke de änglar som syndade, utan störtade dem ned i avgrunden och överlämnade dem åt mörkrets hålor, för att där förvaras till domen. (2 Petrusbrevet 2:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kung ang Dios ay hindi nagpatawad sa mga anghel nang mangagkasala ang mga yaon, kundi sila'y ibinulid sa impierno, at kinulong sa mga hukay ng kadiliman, upang ilaan sa paghuhukom; (II Pedro 2:4)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่า ถ้าพระเจ้าไม่ได้ทรงยกเว้นพวกทูตสวรรค์ที่ได้ทำบาปนั้น แต่ได้ทรงผลักเขาลงไปสู่นรก และได้มัดเขาไว้ด้วยเครื่องจำจองแห่งความมืด คุมไว้จนกว่าจะถึงเวลาทรงพิพากษา (2 เปโตร 2:4)
Turkish, Turkish
Tanrı günah işleyen melekleri esirgemedi; onları cehenneme atıp karanlıkta zincire vurdu. Yargılanıncaya dek orada tutulacaklar. (2.PETRUS 2:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, nếu Ðức Chúa Trời chẳng tiếc các thiên sứ đã phạm tội, nhưng quăng vào trong vực sâu, tại đó họ bị trói buộc bằng xiềng nơi tối tăm để chờ sự phán xét; (2 Phi-e-rơ 2:4)