〉   19
2 Kings 8:19
Yet the Lord would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. (2 Kings 8:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Tog wou יהוה Y’hudah nie vernietig nie, ter wille van Dawid, Sy dienskneg, aangesien Hy hom belowe het om altyd vir hom ’n lamp deur sy seuns te gee. (II KONINGS 8:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Megjithatë Zoti nuk deshi ta shkatërronte Judën, për hir të dashurisë që kishte për Davidin, shërbëtorin e tij, sepse i kishte premtuar t'u jepte një llambë për gjithnjë atij dhe bijve të tij. (2 i Mbretërve 8:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
При все това, Господ не иска да изтреби Юда, заради слугата Си Давида, както му бе обещал, че ще даде светилник нему и на потомците му до века. (4 Царе 8:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 却 因 他 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 仍 不 肯 灭 绝 犹 大 , 照 他 所 应 许 大 卫 的 话 , 永 远 赐 灯 光 与 他 的 子 孙 。 (列王紀下 8:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 卻 因 他 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 仍 不 肯 滅 絕 猶 大 , 照 他 所 應 許 大 衛 的 話 , 永 遠 賜 燈 光 與 他 的 子 孫 。 (列王紀下 8:19)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光于他的子孙。 (列王紀下 8:19)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,永遠賜燈光於他的子孫。 (列王紀下 8:19)
Croatian, Croatian Bible
Ipak Jahve ne htjede razoriti Judeje zbog sluge svoga Davida, zato što mu obeća da će dati svjetiljku njemu i njegovim sinovima zauvijek. (2 Kraljevima 8:19)
Czech, Czech BKR
Hospodin však nechtěl zahladiti Judy pro Davida služebníka svého, jakž mu byl zaslíbil, že dá jemu svíci i synům jeho po všecky dny. (2 Královská 8:19)
Danish, Danish
Dog vilde HERREN ikke tilintetgøre Juda for sin Tjener Davids Skyld efter det Løfte, han havde givet ham, at han altid skulde have en Lampe for hans Aasyn. (2 Kongebog 8:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch de HEERE wilde Juda niet verderven, om Davids Zijns knechts wil; gelijk als Hij hem gezegd had, dat Hij hem te allen tijde voor zijn zonen een lamp zou geven. (2 Koningen 8:19)
English, American King James Version
Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children. (2 Kings 8:19)
English, American Standard Version
Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway. (2 Kings 8:19)
English, Darby Bible
But Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he had promised him to give him always a lamp for his sons. (2 Kings 8:19)
English, English Revised Version
However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always. (2 Kings 8:19)
English, King James Version
Yet the Lord would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. (2 Kings 8:19)
English, New American Standard Bible
However, the LORD was not willing to destroy Judah, for the sake of David His servant, since He had promised him to give a lamp to him through his sons always. (2 Kings 8:19)
English, Webster’s Bible
Yet the LORD would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children. (2 Kings 8:19)
English, World English Bible
However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always. (2 Kings 8:19)
English, Young's Literal Translation
and Jehovah was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, as He said to him, to give to him a lamp -- to his sons all the days. (2 Kings 8:19)
Esperanto, Esperanto
Tamen la Eternulo ne volis pereigi Judujon, pro Sia servanto David, cxar Li promesis al li doni lumilon al li kaj al liaj filoj por cxiam. (2 Reĝoj 8:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta palveliansa Davidin tähden ei Herra tahtonut hävittää Juudaa, niinkuin hän oli hänelle sanonut, että hän oli antava hänelle yhden valkeuden ja hänen lapsillensa joka aika. (2. Kuningasten kirja 8:19)
French, Darby
Mais l'Eternel ne voulut point detruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu'il lui avait dit, qu'il lui donnerait une lampe pour ses fils, à toujours. (2 Rois 8:19)
French, Louis Segond
Mais l'Eternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu'il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils. (2 Rois 8:19)
French, Martin 1744
Toutefois l'Eternel ne voulut point détruire Juda, pour l'amour de David son serviteur, selon ce qu'il lui avait dit, qu'il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, à toujours. (2 Rois 8:19)
German, Luther 1912
aber der HERR wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, wie er ihm verheißen hatte, ihm zu geben eine Leuchte unter seinen Kindern immerdar. (2 Reis 8:19)
German, Modernized
Aber der HERR wollte Juda nicht verderben um seines Knechts David willen; wie er ihm geredet hatte, ihm zu geben eine Leuchte unter seinen Kindern immerdar. (2 Reis 8:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלֹֽא־אָבָ֤ה יְהוָה֙ לְהַשְׁחִ֣ית אֶת־יְהוּדָ֔ה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד עַבְדֹּ֑ו כַּאֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־לֹ֗ו לָתֵ֨ת לֹ֥ו נִ֛יר לְבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃ (מלכים ב 8:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־אָבָ֤ה יְהוָה֙ לְהַשְׁחִ֣ית אֶת־יְהוּדָ֔ה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד עַבְדֹּ֑ו כַּאֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־לֹ֗ו לָתֵ֨ת לֹ֥ו נִ֛יר לְבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃ (מלכים ב 8:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De az Úr még sem akarta elveszteni Júdát Dávidért, az õ szolgájáért; a mint megigérte volt néki, hogy szövétneket ad néki és az õ fiainak mindörökké. (2 Királyok 8:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi tiada juga Tuhan mau membinasakan orang Yehuda oleh karena sebab Daud, hamba-Nya, seperti Ia sudah berfirman kepadanya, bahwa dikaruniakan-Nya kepadanya kelak sebuah pelita dalam anaknya pada sediakala hari. (2 Raja-raja 8:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma pure, per amor di Davide, suo servitore, il Signore non volle distruggere Giuda, secondo ch’egli avea detto a Davide, che sempre gli darebbe una lampana accesa d’infra i suoi figliuoli. (2 Re 8:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Nondimeno l’Eterno non volle distrugger Giuda, per amor di Davide suo servo, conformemente alla promessa fattagli di lasciar sempre una lampada a lui ed ai suoi figliuoli. (2 Re 8:19)
Japanese, Japanese 1955
主はしもべダビデのためにユダを滅ぼすことを好まれなかった。すなわち主は彼とその子孫に常にともしびを与えると、彼に約束されたからである。 (列王紀下 8:19)
Korean, 개역개정
여호와께서 그의 종 다윗을 위하여 유다 멸하기를 즐겨하지 아니하셨으니 이는 그와 그의 자손에게 항상 등불을 주겠다고 말씀하셨음이더라  (열왕기하 8:19)
Korean, 개역한글
여호와께서 그 종 다윗을 위하여 유다 멸하기를 즐겨하지 아니하셨으니 이는 저와 그 자손에게 항상 등불을 주겠다고 허하셨음이더라 (열왕기하 8:19)
Lithuanian, Lithuanian
Tačiau Viešpats nenorėjo Judo sunaikinti dėl savo tarno Dovydo, nes jam buvo pažadėjęs duoti žiburį iš jo vaikų. (2 Karalių 8:19)
Maori, Maori
Otiia kihai a Ihowa i pai ki te whakangaro i a Hura, i whakaaro hoki ki tana pononga, ki a Rawiri, i korero hoki ia ki a ia, ka hoatu e ia ki a ia he rama ma ana tamariki mo nga ra katoa. (2 Kings 8:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men Herren vilde ikke ødelegge Juda for sin tjener Davids skyld, fordi han hadde lovt ham at han vilde la en lampe brenne for ham og hans sønner gjennem alle tider. (2 Kongebok 8:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wszakze nie chcial Pan wytracic Judy, dla Dawida, slugi swego, jako mu byl powiedzial, iz mu mial dac pochodnie miedzy synami jego, po wszystkie dni. (2 Królewska 8:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, como lhe tinha falado que lhe daria, para sempre, uma lâmpada, a ele e a seus filhos. (2 Reis 8:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, o SENHOR não quis destruir Judá, por causa de Davi, seu servo, porque havia prometido a ele que manteria para sempre uma chama acessa entre seus descendentes. (2 Reis 8:19)
Romanian, Romanian Version
Dar Domnul n-a voit să nimicească pe Iuda, din pricina robului Său David, după făgăduinţa pe care i-o făcuse că-i va da totdeauna o lumină printre fiii săi. (2 Împăraţi 8:19)
Russian, koi8r
Однакож не хотел Господь погубить Иуду, ради Давида, раба Своего, так как Он обещал дать ему светильник в детях его на все времена. (4 Царств 8:19)
Russian, Synodal Translation
Однакож не хотел Господь погубить Иуду, ради Давида, раба Своего,так как Он обещал дать ему светильник в детях его на все времена. (4 Царств 8:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Con todo eso, Jehová no quiso destruir a Judá, por amor a David su siervo, porque había prometido darle lámpara a él y a sus hijos perpetuamente. (2 Reyes 8:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Con todo eso, Jehová no quiso cortar a Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara a él y a sus hijos perpetuamente. (2 Reyes 8:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Con todo eso, el SEÑOR no quiso cortar a Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara de sus hijos perpetuamente. (2 Reyes 8:19)
Swedish, Swedish Bible
Dock ville HERREN icke fördärva Juda, för sin tjänare Davids skull, enligt sitt löfte till honom, att han skulle låta honom och hans söner hava en lampa för alltid. (2 Kungaboken 8:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon ma'y hindi giniba ng Panginoon ang Juda, dahil kay David na kaniyang lingkod gaya ng kaniyang ipinangako sa kaniya na bibigyan siya ng isang ilawan sa ganang kaniyang mga anak magpakailan man. (II Mga Hari 8:19)
Thai, Thai: from KJV
อย่างไรก็ดีพระเยโฮวาห์จะไม่ทรงทำลายยูดาห์ เพราะทรงเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ เหตุที่พระองค์ได้ตรัสสัญญาว่า จะทรงประทานประทีปแก่ดาวิด และแก่ราชโอรสของพระองค์เป็นนิตย์ (2 พงศ์กษัตริย์ 8:19)
Turkish, Turkish
Ama RAB kulu Davutun hatırı için Yahudayı yok etmek istemedi. Çünkü Davuta ve soyuna sönmeyen bir ışık vereceğine söz vermişti. (2.KRALLAR 8:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Song Ðức Giê-hô-va nhân vì Ða-vít, tôi tớ của Ngài, không muốn tuyệt diệt Giu-đa, bởi Ngài đã hứa để dành một ngọn đèn cho Ða-vít và cho dòng dõi người mãi mãi. (2 Các Vua 8:19)