〉   27
2 Chronicles 9:27
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. (2 Chronicles 9:27)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Koning Shlomo het silwer in Yerushalayim so volop gemaak soos klippe en die seders so volop soos wildevyebome wat in die Laagland is. (II KRONIEKE 9:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbreti veproi në mënyrë të tillë që në Jeruzalem argjendi të ishte i rëndomtë si gurët dhe kedrat të bollshëm si fiku i Egjiptit në fusha. (2 i Kronikave 9:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И царят направи среброто да изобилва в Ерусалим като камъни, а кедрите направи като полските черници. (2 Летописи 9:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 在 耶 路 撒 冷 使 银 子 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。 (歷代志下 9:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。 (歷代志下 9:27)
Chinese, 现代标点和合本
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。 (歷代志下 9:27)
Chinese, 現代標點和合本
王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。 (歷代志下 9:27)
Croatian, Croatian Bible
Kralj je učinio da u Jeruzalemu bude srebra kao kamenja, a cedrova kao divljih smokava što rastu u Judejskoj nizini. (2 Ljetopisa 9:27)
Czech, Czech BKR
A složil král stříbra v Jeruzalémě jako kamení, a cedrového dříví jako planého fíkoví, kteréž roste v údolí u velikém množství. (2 Letopisů 9:27)
Danish, Danish
Kongen bragte det dertil, at Sølv i Jerusalem var lige saa almindeligt som Sten, og Cedertræ lige saa almindeligt som Morbærfigentræ i Lavlandet. (2 Krønikebog 9:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook maakte de koning het zilver in Jeruzalem te zijn als stenen, en de cederen maakte hij te zijn als de wilde vijgebomen, die in de laagte zijn, in menigte. (2 Kronieken 9:27)
English, American King James Version
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. (2 Chronicles 9:27)
English, American Standard Version
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance. (2 Chronicles 9:27)
English, Darby Bible
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance. (2 Chronicles 9:27)
English, English Revised Version
The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. (2 Chronicles 9:27)
English, King James Version
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. (2 Chronicles 9:27)
English, New American Standard Bible
The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland. (2 Chronicles 9:27)
English, Webster’s Bible
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees he made as the sycamore trees that are in the low plains in abundance. (2 Chronicles 9:27)
English, World English Bible
The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. (2 Chronicles 9:27)
English, Young's Literal Translation
And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that are in the low country, for abundance, (2 Chronicles 9:27)
Esperanto, Esperanto
Kaj la regxo atingis tion, ke la argxento en Jerusalem estis kiel sxtonoj, kaj la cedroj estis en tiel granda kvanto, kiel sikomoroj sur malaltaj lokoj. (2 Kroniko 9:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuningas saatti niin paljon hopiaa Jerusalemiin kuin kiviä, ja niin paljon sedripuita toimitti hän kuin metsäfikunapuita laaksossa. (2. Aikakirja 9:27)
French, Darby
Et le roi fit que l'argent, dans Jerusalem, etait comme les pierres, et il fit que les cedres etaient, en quantite, comme les sycomores qui sont dans le pays plat. (2 Chroniques 9:27)
French, Louis Segond
Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine. (2 Chroniques 9:27)
French, Martin 1744
Et le Roi fit que l'argent n'était pas plus prisé à Jérusalem que les pierres; et les cèdres, que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait. (2 Chroniques 9:27)
German, Luther 1912
Und der König machte, daß des Silber so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern so viel wie die Maulbeerbäume in den Gründen. (2 Crônicas 9:27)
German, Modernized
Und der König machte des Silbers so viel zu Jerusalem wie der Steine und der Zedern, so viel wie der Maulbeerbäume in den Gründen. (2 Crônicas 9:27)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֧לֶךְ אֶת־הַכֶּ֛סֶף בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃ (דברי הימים ב 9:27)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֧לֶךְ אֶת־הַכֶּ֛סֶף בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃ (דברי הימים ב 9:27)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a király Jeruzsálemben olyanná tevé az ezüstöt, mint a köveket, és a czédrusfákat úgy elszaporítá, mint a vad fügefákat, a melyek nevekednek a mezõségen bõséggel. (2 Krónika 9:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka oleh bagindapun disebabkan bahwa di Yeruzalem perak itu disamakan dengan batu dan pohon kayu arazpun banyaknya seperti pohon beringin yang di tanah datar. (2 Tawarikh 9:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il re fece che l’argento era in moltitudine in Gerusalemme come le pietre, e i cedri come i sicomori che son per la campagna. (2 Cronache 9:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il re fece sì che l’argento era in Gerusalemme così comune come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura. (2 Cronache 9:27)
Japanese, Japanese 1955
王はまた銀を石のようにエルサレムに多くし、香柏を平野のいちじく桑のように多くした。 (歴代志下 9:27)
Korean, 개역개정
왕이 예루살렘에서 은을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라  (역대하 9:27)
Korean, 개역한글
왕이 예루살렘에서 은을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라 (역대하 9:27)
Lithuanian, Lithuanian
Karalius padarė, kad sidabro Jeruzalėje buvo kaip akmenų, o kedrų tiek, kiek figmedžių, kurie gausiai auga slėniuose. (2 Metraščių 9:27)
Maori, Maori
Na meinga ana e te kingi te hiriwa o Hiruharama kia rite ki te kohatu; i meinga ano hoki e ia nga hita kia rite ki te hikamora i te raorao te tini. (2 Chronicles 9:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Kongen gjorde sølvet i Jerusalem like så almindelig som sten, og sedertre like så almindelig som morbærtrærne i lavlandet. (2 Krønikebok 9:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A zlozyl król srebra w Jeruzalemie jako kamienia, a ceder zlozyl jako plonnych fig, których rosnie na polu bardzo wiele. (2 Kronik 9:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas. (2 Crônicas 9:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A riqueza de Salomão era de tal ordem que tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras; e o cedro tão numeroso quanto os sicômoros da baixada, as figueiras bravas de Sefelá, planície de Judá. (2 Crônicas 9:27)
Romanian, Romanian Version
Împăratul a făcut argintul tot aşa de obişnuit la Ierusalim ca pietrele, şi cedrii, tot atât de mulţi ca smochinii sălbatici care cresc pe câmpie. (2 Cronici 9:27)
Russian, koi8r
И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным [простому] камню, а кедры, по их множеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах. (2 Паралипоменон 9:27)
Russian, Synodal Translation
И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по ихмножеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах. (2 Паралипоменон 9:27)
Spanish, Reina Valera 1989
Y acumuló el rey plata en Jerusalén como piedras, y cedros como los cabrahigos de la Sefela en abundancia. (2 Crónicas 9:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
E hizo el rey que en Jerusalén la plata llegara a ser como las piedras, y los cedros como los sicómoros que se dan en abundancia en los valles. (2 Crónicas 9:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso el rey plata en Jerusalén como piedras, y cedros como los cabrahigos que nacen por las campiñas en abundancia. (2 Crónicas 9:27)
Swedish, Swedish Bible
Och konungen styrde så, att silver blev lika vanligt i Jerusalem som stenar, och cederträ lika vanligt som mullbärsfikonträ i Låglandet. (Krönikeboken 9:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ginawa ng hari na maging parang mga bato ang pilak sa Jerusalem, at ang mga sedro ay ginawa niyang maging parang mga puno ng sikomoro na nasa mababang lupa, dahil sa kasaganaan. (II Mga Cronica 9:27)
Thai, Thai: from KJV
และกษัตริย์ทรงกระทำให้เงินนั้นเป็นของสามัญในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนก้อนหิน และกระทำให้มีไม้สนสีดาร์มากมายเหมือนไม้มะเดื่อแห่งหุบเขา (2 พงศาวดาร 9:27)
Turkish, Turkish
Onun krallığı döneminde Yeruşalimde gümüş taş değerine düştü. Sedir ağaçları Şefeladaki yabanıl incir ağaçları kadar bollaştı. (2.TARİHLER 9:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tại Giê-ru-sa-lem, vua làm cho bạc ra thường như đá sỏi, và cây bá hương nhiều như cây sung mọc ở nơi đồng bằng. (2 Sử-ký 9:27)