let op, hulle vergeld ons nou. Hulle kom om ons uit U besitting te verdryf wat U aan ons gegee het as erfenis. oor hulle, want ons weet nie wat om te doen nie, maar ons oë is op U.” (II KRONIEKE 20:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe ja, tani ata na shpërblejnë, duke ardhur të na dëbojnë nga trashëgimia jote që na ke dhënë në zotërim. (2 i Kronikave 20:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
ето как ни възнаграждават като идат да ни изпъдят от Твоето притежание, което си ни дал да наследим. (2 Летописи 20:11)
sada, dakle, oni nama uzvraćaju zlom, došavši da nas otjeraju s baštine koju si nam ti dao. (2 Ljetopisa 20:11)
Czech, Czech BKR
Aj hle, oni odplacejí se nám, přitáhše, aby nás vyhnali z dědictví tvého, kteréž jsi právem dědičným dal nám. (2 Letopisů 20:11)
Danish, Danish
se nu, hvorledes de gengælder os det med at komme for at drive os bort fra din Ejendom, som du gav os i Eje! (2 Krønikebog 20:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zie dan, zij vergelden het ons, komende om ons uit Uw erve, die Gij ons te erven gegeven hebt, te verdrijven. (2 Kronieken 20:11)
English, American King James Version
Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit. (2 Chronicles 20:11)
English, American Standard Version
behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. (2 Chronicles 20:11)
English, Darby Bible
behold, they reward us, in coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to possess. (2 Chronicles 20:11)
English, English Revised Version
behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit. (2 Chronicles 20:11)
English, King James Version
Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. (2 Chronicles 20:11)
English, New American Standard Bible
see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance. (2 Chronicles 20:11)
English, Webster’s Bible
Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. (2 Chronicles 20:11)
English, World English Bible
behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit. (2 Chronicles 20:11)
English, Young's Literal Translation
and lo, they are recompensing to us -- to come in to drive us out of Thy possession, that Thou hast caused us to possess. (2 Chronicles 20:11)
Esperanto, Esperanto
jen ili repagas al ni, venante, por elpeli nin el Via heredajxo, kiun Vi donis al ni. (2 Kroniko 20:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja katso, he kostavat sen meille; ja he tulevat meitä ajamaan perinnöstäs pois, jonka meille perinnöksi antanut olet. (2. Aikakirja 20:11)
French, Darby
les voici qui nous recompensent en venant pour nous chasser de ton heritage que tu nous as fait posseder. (2 Chroniques 20:11)
French, Louis Segond
les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession. (2 Chroniques 20:11)
French, Martin 1744
Voici, pour nous récompenser, ils viennent nous chasser de ton héritage, que tu nous as fait posséder. (2 Chroniques 20:11)
German, Luther 1912
und siehe, sie lassen uns das entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns gegeben hast. (2 Crônicas 20:11)
German, Modernized
und siehe, sie lassen uns des entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns hast eingegeben. (2 Crônicas 20:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהִ֨נֵּה־הֵ֔ם גֹּמְלִ֖ים עָלֵ֑ינוּ לָבֹוא֙ לְגָ֣רְשֵׁ֔נוּ מִיְּרֻשָּׁתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר הֹֽורַשְׁתָּֽנוּ׃ (דברי הימים ב 20:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהִ֨נֵּה־הֵ֔ם גֹּמְלִ֖ים עָלֵ֑ינוּ לָבֹוא֙ לְגָ֣רְשֵׁ֔נוּ מִיְּרֻשָּׁתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר הֹֽורַשְׁתָּֽנוּ׃ (דברי הימים ב 20:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ímé ezért azzal fizetnek nékünk, hogy ellenünk jönnek, hogy kiûzzenek a te örökségedbõl, melyet örökségül adtál nékünk. (2 Krónika 20:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
maka sesungguhnya sekarang dibalasnya akan kami dengan demikian peri, datangnya hendak menghalaukan kami dari dalam bahagian pusaka yang sudah Kaukaruniakan kepada kami. (2 Tawarikh 20:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ecco essi ce ne fanno la retribuzione, venendo per iscacciarci dalla tua eredità, la quale tu ci hai data a possedere. (2 Cronache 20:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
eccoli che ora ci ricompensano, venendo a cacciarci dalla eredità di cui ci hai dato il possesso. (2 Cronache 20:11)
이제 그들이 우리에게 갚는 것을 보옵소서 그들이 와서 주께서 우리에게 주신 주의 기업에서 우리를 쫓아내고자 하나이다 (역대하 20:11)
Korean, 개역한글
이제 저희가 우리에게 갚는 것을 보옵소서 저희가 와서 주께서 우리에게 주신 주의 기업에서 우리를 쫓아 내고자 하나이다 (역대하 20:11)
Lithuanian, Lithuanian
dabar atmoka mums tuo, kad ateina mūsų išvaryti iš Tavo mums duotos nuosavybės. (2 Metraščių 20:11)
Maori, Maori
Nana, ko ta ratou utu tenei ki a matou, e haere mai ana ki te pei i a matou i tou kainga tupu i homai nei e koe hei kainga tupu mo matou. (2 Chronicles 20:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
se hvorledes de lønner oss! Nu kommer de og vil drive oss ut av din eiendom, som du har gitt oss i eie. (2 Krønikebok 20:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Oto teraz nam oni oddawaja, gdyz przyszli, aby nas wyrzucili z dziedzictwa twego, któres nam dal prawem dziedzicznem. (2 Kronik 20:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar. (2 Crônicas 20:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Vê, pois, nesse momento, como estão nos retribuindo, ao partirem contra nós a fim de expulsar o teu povo da terra que nos deste por herança. (2 Crônicas 20:11)
Romanian, Romanian Version
iată-i cum ne răsplătesc acum, venind să ne izgonească din moştenirea Ta, pe care ne-ai dat-o în stăpânire! (2 Cronici 20:11)
Russian, koi8r
вот они платят нам [тем], что пришли выгнать нас из наследственного владения Твоего, которое Ты отдал нам. (2 Паралипоменон 20:11)
Russian, Synodal Translation
вот они платят нам тем , что пришли выгнать нас из наследственного владения Твоего, которое Ты отдал нам. (2 Паралипоменон 20:11)
Spanish, Reina Valera 1989
he aquí ellos nos dan el pago viniendo a arrojarnos de la heredad que tú nos diste en posesión. (2 Crónicas 20:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
he aquí, ahora ellos nos pagan viniendo a echarnos de la heredad que tú nos diste en posesión. (2 Crónicas 20:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
he aquí ellos nos dan el pago, viniendo a echarnos de tu posesión, que tú nos diste que poseamos. (2 Crónicas 20:11)
Swedish, Swedish Bible
se huru dessa nu vedergälla oss, i det att de komma för att förjaga oss ur det land som är din besittning, och som du har givit oss till besittning. (Krönikeboken 20:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Tingnan mo, kung paanong sila'y gumaganti sa amin, na nagsisiparito upang palayasin kami sa iyong pag-aari, na iyong ibinigay sa amin upang manahin. (II Mga Cronica 20:11)