2 Chronicles 11:12
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. (2 Chronicles 11:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
gaan na hom toe, hy sal jou vertel wat gaan van hierdie kind word.” (II KRONIEKE 11:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në çdo qytet vendosi mburoja dhe shtiza dhe i bëri jashtëzakonisht të forta. Kështu ai pati me vete Judën dhe Beniaminin. (2 i Kronikave 11:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Още във всеки град [тури] щитове и копия, и укрепи ги твърде много. Така Юда и Вениамин останаха под него. (2 Летописи 11:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 各 城 里 预 备 盾 牌 和 枪 , 且 使 城 极 其 坚 固 。 犹 大 和 便 雅 悯 都 归 了 他 。 (歷代志下 11:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 各 城 裡 預 備 盾 牌 和 槍 , 且 使 城 極 其 堅 固 。 猶 大 和 便 雅 憫 都 歸 了 他 。 (歷代志下 11:12)
Chinese, 现代标点和合本
他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。 (歷代志下 11:12)
Chinese, 現代標點和合本
他在各城裡預備盾牌和槍,且使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。 (歷代志下 11:12)
Croatian, Croatian Bible
u svaki pojedini grad stavi štitova i kopalja i utvrdi ih vrlo jako. Tako je on imao Judino i Benjaminovo pleme. (2 Ljetopisa 11:12)
Czech, Czech BKR
A v jednom každém městě složil štíty a kopí, a opatřil ta města velmi dobře, a tak kraloval nad Judou a Beniaminem. (2 Letopisů 11:12)
Danish, Danish
og hver enkelt By med Skjolde og Spyd og gjorde dem saaledes meget stærke. Ham tilhørte Juda og Benjamin. (2 Krønikebog 11:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En in elke stad rondassen en spiesen, en sterkte ze gans zeer; zo was Juda, en Benjamin zijne. (2 Kronieken 11:12)
English, American King James Version
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. (2 Chronicles 11:12)
English, American Standard Version
And in every city he put'shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him. (2 Chronicles 11:12)
English, Darby Bible
and in every several city, targets and spears, and made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin were his. (2 Chronicles 11:12)
English, English Revised Version
In every city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him. (2 Chronicles 11:12)
English, King James Version
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. (2 Chronicles 11:12)
English, New American Standard Bible
He put shields and spears in every city and strengthened them greatly. So he held Judah and Benjamin. (2 Chronicles 11:12)
English, Webster’s Bible
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. (2 Chronicles 11:12)
English, World English Bible
In every city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him. (2 Chronicles 11:12)
English, Young's Literal Translation
and in every city and city targets and spears, and strengtheneth them very greatly; and he hath Judah and Benjamin. (2 Chronicles 11:12)
Esperanto, Esperanto
Kaj en cxiu urbo li kolektis sxildojn kaj lancojn, kaj tre fortigis ilin. Kaj Jehuda kaj Benjamen restis liaj. (2 Kroniko 11:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän toimitti kaikkiin kaupunkeihin kilvet ja keihäät, ja teki ne sangen vahvaksi. Ja Juuda ja BenJamin olivat hänen allansa. (2. Aikakirja 11:12)
French, Darby
et, dans chaque ville, des boucliers et des piques; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin etaient à lui. (2 Chroniques 11:12)
French, Louis Segond
Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. (2 Chroniques 11:12)
French, Martin 1744
Et en chaque ville, des boucliers, et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin lui furent soumis. (2 Chroniques 11:12)
German, Luther 1912
Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr stark. Juda und Benjamin waren unter ihm. (2 Crônicas 11:12)
German, Modernized
Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr feste. Und Juda und Benjamin waren unter ihm. (2 Crônicas 11:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּבְכָל־עִ֤יר וָעִיר֙ צִנֹּ֣ות וּרְמָחִ֔ים וַֽיְחַזְּקֵ֖ם לְהַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי־לֹ֖ו יְהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִֽן׃ ס (דברי הימים ב 11:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּבְכָל־עִ֤יר וָעִיר֙ צִנֹּ֣ות וּרְמָחִ֔ים וַֽיְחַזְּקֵ֖ם לְהַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי־לֹ֖ו יְהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִֽן׃ ס (דברי הימים ב 11:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mindenik városban [szerze] paizsokat és kopjákat, és rendkivül megerõsíté azokat. És az övé lõn Júda és Benjámin. (2 Krónika 11:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka di dalam tiap-tiap negeri itu adalah beberapa selukung dan lembing, sehingga teguh sangat negeri itu; demikianlah Yehuda dan Benyamin itupun tinggal baginda punya. (2 Tawarikh 11:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E in ciascuna città mise degli scudi e delle lance; e le fortificò grandemente. Così Giuda e Beniamino furono a lui. (2 Cronache 11:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
e in ognuna di queste città mise scudi e lance, e le rese straordinariamente forti. E Giuda e Beniamino furon per lui. (2 Cronache 11:12)
Japanese, Japanese 1955
またそのすべての町に盾とやりを備えて、これを非常に強化し、そしてユダとベニヤミンを確保した。 (歴代志下 11:12)
Korean, 개역개정
모든 성읍에 방패와 창을 두어 매우 강하게 하니라 유다와 베냐민이 르호보암에게 속하였더라  (역대하 11:12)
Korean, 개역한글
각 성읍에 방패와 창을 두어 심히 강하게 하니라 유다와 베냐민이 르호보암에게 속하였더라 (역대하 11:12)
Lithuanian, Lithuanian
Kiekviename mieste jis laikė skydų bei iečių ir labai juos sutvirtino. Taip Judas ir Benjaminas pasiliko su juo. (2 Metraščių 11:12)
Maori, Maori
Ki te pukupuku, ki te tao ano hoki i roto i tenei pa, i tenei pa; no ka tino kaha rawa; i a ia hoki a Hura raua ko Pineamine. (2 Chronicles 11:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og hver enkelt av dem med skjold og spyd og gjorde dem således meget sterke. Det var Juda og Benjamin han rådet over. (2 Krønikebok 11:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A w kazdem miescie zlozyl tarcze i wlócznie, a opatrzyl je bardzo mocno: a tak panowal nad Juda i Benjaminem. (2 Kronik 11:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as grandemente; e Judá e Benjamim pertenceram-lhe. (2 Crônicas 11:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele armou cada cidade com escudos e lanças da melhor qualidade, e as fortificou muito, de modo que manteve o domínio de Judá e Benjamim. (2 Crônicas 11:12)
Romanian, Romanian Version
A pus în fiecare din aceste cetăţi scuturi şi suliţe, şi le-a făcut foarte tari. Iuda şi Beniamin erau ai lui. (2 Cronici 11:12)
Russian, koi8r
И [дал] в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин. (2 Паралипоменон 11:12)
Russian, Synodal Translation
И дал в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин. (2 Паралипоменон 11:12)
Spanish, Reina Valera 1989
y en todas las ciudades puso escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera; y Judá y Benjamín le estaban sujetos. (2 Crónicas 11:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y en todas las ciudades, puso escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera, y Judá y Benjamín le estaban sujetos. (2 Crónicas 11:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en todas las ciudades, escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera, y Judá y Benjamín estuvieron de parte de él. (2 Crónicas 11:12)
Swedish, Swedish Bible
var och en särskild av dessa städer försåg han med sköldar och spjut; han befäste dem mycket starkt. Och Juda och Benjamin förblevo under hans välde. (Krönikeboken 11:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sa bawa't bayan, siya'y naglagay ng mga kalasag at mga sibat, at pinatibay niyang mainam ang mga yaon. At ang Juda at ang Benjamin ay ukol sa kaniya. (II Mga Cronica 11:12)
Thai, Thai: from KJV
และพระองค์ทรงเก็บโล่และหอกไว้ในหัวเมืองทั้งปวง และกระทำให้หัวเมืองเหล่านั้นแข็งแรงมาก พระองค์จึงทรงยึดยูดาห์และเบนยามินไว้ได้ (2 พงศาวดาร 11:12)
Turkish, Turkish
Her kent için kalkanlar, mızraklar sağladı. Kentleri iyice güçlendirdi. Böylece Yahuda ve Benyamin bölgeleri onun denetimi altında kaldı. (2.TARİHLER 11:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
còn trong mỗi thành, người sắm khiên và giáo, làm cho các thành ấy rất bền vững. Ðất Giu-đa và đất Bên-gia-min đều thuộc về người. (2 Sử-ký 11:12)