〉   5
1 Samuel 31:5
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. (1 Samuel 31:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sy wapendraer sien dat Sha’ul dood is, het hy ook in sy swaard geval en saam met hom gesterf. (I SAMUEL 31:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur shqyrtari pa se Sauli kishte vdekur, edhe ai u hosh mbi shpatën e vet dhe vdiq me të. (1 i Samuelit 31:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И като видя оръженосецът му, че Саул умря, падна и той на меча си и умря с него. (1 Царе 31:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 (撒母耳記上 31:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 (撒母耳記上 31:5)
Chinese, 现代标点和合本
拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。 (撒母耳記上 31:5)
Chinese, 現代標點和合本
拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。 (撒母耳記上 31:5)
Croatian, Croatian Bible
Kad je štitonoša vidio da je Šaul umro, baci se i on na svoj mač i umrije s njim. (1 Samuelova 31:5)
Czech, Czech BKR
Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč svůj a umřel s ním. (1 Samuel 31:5)
Danish, Danish
og da Vaabendrageren saa, at Saul var død, styrtede ogsaa han sig i sit Sværd og fulgte ham i Døden. (1 Samuel 31:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in zijn zwaard en stierf met hem. (1 Samuël 31:5)
English, American King James Version
And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him. (1 Samuel 31:5)
English, American Standard Version
And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him. (1 Samuel 31:5)
English, Darby Bible
And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him. (1 Samuel 31:5)
English, English Revised Version
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him. (1 Samuel 31:5)
English, King James Version
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. (1 Samuel 31:5)
English, New American Standard Bible
When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him. (1 Samuel 31:5)
English, Webster’s Bible
And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. (1 Samuel 31:5)
English, World English Bible
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him. (1 Samuel 31:5)
English, Young's Literal Translation
And the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and he falleth -- he also -- on his sword, and dieth with him; (1 Samuel 31:5)
Esperanto, Esperanto
Kiam lia armilportisto vidis, ke Saul mortis, li ankaux faligis sin sur sian glavon kaj mortis kune kun li. (1 Samuel 31:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, lankesi hän myös miekkaansa ja kuoli hänen kanssansa. (1. Samuelin kirja 31:5)
French, Darby
Et quand celui qui portait ses armes vit que Sauel etait mort, il se jeta, lui aussi, sur son epee et mourut avec lui. (1 Samuel 31:5)
French, Louis Segond
Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. (1 Samuel 31:5)
French, Martin 1744
Alors l'écuyer de Saül ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. (1 Samuel 31:5)
German, Luther 1912
Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm. (1 Samuel 31:5)
German, Modernized
Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm. (1 Samuel 31:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־חַרְבֹּ֖ו וַיָּ֥מָת עִמֹּֽו׃ (שמואל א 31:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־חַרְבֹּ֖ו וַיָּ֥מָת עִמֹּֽו׃ (שמואל א 31:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És fegyverhordozója a mint meglátta, hogy Saul meghalt, õ is belébocsátkozék az õ kardjába, és vele együtt meghala. (1 Sámuel 31:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Serta dilihat oleh bentara itu akan hal Saul sudah mati, maka iapun merebahkan dirinya kepada pedangnya, lalu matilah ia serta dengan baginda. (1 Samuel 31:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E colui che portava le armi di Saulle, veduto ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì con lui. (1 Samuele 31:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Lo scudiero di Saul, vedendolo morto, si gettò anch’egli sulla propria spada, e morì con lui. (1 Samuele 31:5)
Japanese, Japanese 1955
武器を執る者はサウルが死んだのを見て、自分もまたつるぎの上に伏して、彼と共に死んだ。 (サムエル記上 31:5)
Korean, 개역개정
무기를 든 자가 사울이 죽음을 보고 자기도 자기 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라  (사무엘상 31:5)
Korean, 개역한글
병기 든 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 자기 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라 (사무엘상 31:5)
Lithuanian, Lithuanian
Jo ginklanešys pamatęs, kad Saulius miręs, irgi puolė ant savo kardo ir mirė kartu. (1 Samuelio 31:5)
Maori, Maori
A, no te kitenga o tana kaimau patu, kua mate a Haora, ka hinga hoki ia ki tana hoari, a mate tahi ana raua. (1 Samuel 31:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde med ham. (1 Samuel 31:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A widzac wyrostek jego, iz umarl Saul, padl i on na miecz swój, i umarl z nim. (1 Samuela 31:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vendo, pois, o seu pajem de armas que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele. (1 Samuel 31:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim que o escudeiro constatou que Saul estava morto, lançou-se de igual modo sobre a sua espada e também suicidou-se ao lado de seu rei. (1 Samuel 31:5)
Romanian, Romanian Version
Cel ce ducea armele lui Saul, văzându-l mort, s-a aruncat şi el în sabia lui şi a murit împreună cu el. (1 Samuel 31:5)
Russian, koi8r
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним. (1 Царств 31:5)
Russian, Synodal Translation
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним. (1 Царств 31:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Y viendo su escudero a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él. (1 Samuel 31:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y viendo su escudero que Saúl estaba muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él. (1 Samuel 31:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viendo su escudero a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él. (1 Samuel 31:5)
Swedish, Swedish Bible
Men när vapendragaren såg att Saul var död, störtade han sig ock på sitt svärd och följde honom i döden. (1 Samuelsboken 31:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang makita ng kaniyang tagadala ng sandata na si Saul ay patay, siya naman ay nagpakabuwal sa kaniyang tabak, at nagpakamatay na kasama niya. (I Samuel 31:5)
Thai, Thai: from KJV
และเมื่อผู้ถืออาวุธเห็นว่าซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาเองตายด้วย (1 ซามูเอล 31:5)
Turkish, Turkish
Saulun öldüğünü görünce, silah taşıyıcısı da kendini kılıcının üzerine attı ve Saulla birlikte öldü. (1.SAMUEL 31:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi kẻ vác binh khí của Sau-lơ thấy người chết, bèn cũng sấn mình trên mũi gươm mình mà chết với người. (1 Sa-mu-ên 31:5)