〉   18
1 Samuel 14:18
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. (1 Samuel 14:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sê Sha’ul vir Agiyah: “Bring die ark van God hier.” Die ark van God was in dié tyd by die seuns van Yisra’el. (I SAMUEL 14:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Sauli i tha Ahijaut: "Afroje arkën e Perëndisë!" (sepse në atë kohë arka e Perëndisë ishte me bijtë e Izraelit). (1 i Samuelit 14:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Саул каза на Ахия: Донеси тук Божия ковчег, (защото в това време Божият ковчег беше [там] с израилтяните). (1 Царе 14:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时   神 的 约 柜 在 以 色 列 人 那 里 。 扫 罗 对 亚 希 亚 说 : 你 将   神 的 约 柜 运 了 来 。 (撒母耳記上 14:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時   神 的 約 櫃 在 以 色 列 人 那 裡 。 掃 羅 對 亞 希 亞 說 : 你 將   神 的 約 櫃 運 了 來 。 (撒母耳記上 14:18)
Chinese, 现代标点和合本
那时神的约柜在以色列人那里,扫罗对亚希亚说:“你将神的约柜运了来。” (撒母耳記上 14:18)
Chinese, 現代標點和合本
那時神的約櫃在以色列人那裡,掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」 (撒母耳記上 14:18)
Croatian, Croatian Bible
Tada Šaul reče Ahiji: "Primakni oplećak! Posavjetuj se s Jahvom!" On je, naime, tada nosio oplećak pred sinovima Izraelovim. (1 Samuelova 14:18)
Czech, Czech BKR
I řekl Saul Achiášovi: Postav sem truhlu Boží. (Truhla pak Boží toho času byla s syny Izraelskými.) (1 Samuel 14:18)
Danish, Danish
Da sagde Saul til Ahija: »Bring Efoden hid!« Han bar nemlig dengang Efoden foran Israel. (1 Samuel 14:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Saul tot Ahia: Breng de ark Gods herwaarts. Want de ark Gods was te dien dage bij de kinderen Israels. (1 Samuël 14:18)
English, American King James Version
And Saul said to Ahiah, Bring here the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. (1 Samuel 14:18)
English, American Standard Version
And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel. (1 Samuel 14:18)
English, Darby Bible
And Saul said to Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. (1 Samuel 14:18)
English, English Revised Version
Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was [there] at that time with the children of Israel. (1 Samuel 14:18)
English, King James Version
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. (1 Samuel 14:18)
English, New American Standard Bible
Then Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was at that time with the sons of Israel. (1 Samuel 14:18)
English, Webster’s Bible
And Saul said to Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. (1 Samuel 14:18)
English, World English Bible
Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was [there] at that time with the children of Israel. (1 Samuel 14:18)
English, Young's Literal Translation
And Saul saith to Ahiah, 'Bring nigh the ark of God;' for the ark of God hath been on that day with the sons of Israel. (1 Samuel 14:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj Saul diris al Ahxija:Venigu la keston de Dio; cxar la kesto de Dio estis en tiu tago kun la Izraelidoj. (1 Samuel 14:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Saul sanoi Ahialle: tuo tänne Jumalan arkki; (sillä Jumalan arkki oli siihen aikaan Israelin lasten tykönä.) (1. Samuelin kirja 14:18)
French, Darby
Et Sauel dit à Akhija: Fais approcher l'arche de Dieu; (car l'arche de Dieu etait en ce jour-là avec les fils d'Israel). (1 Samuel 14:18)
French, Louis Segond
Et Saül dit à Achija: Fais approcher l'arche de Dieu! -Car en ce temps l'arche de Dieu était avec les enfants d'Israël. (1 Samuel 14:18)
French, Martin 1744
Et Saül dit à Ahija : Approche l'Arche de Dieu; (car l'Arche de Dieu était en ce jour-là avec les enfants d'Israël ) (1 Samuel 14:18)
German, Luther 1912
Da sprach Saul zu Ahia: Bringe die Lade Gottes! (Denn die Lade Gottes war zu der Zeit bei den Kindern Israel.) (1 Samuel 14:18)
German, Modernized
Da sprach Saul zu Ahia: Bringe herzu die Lade Gottes (denn die Lade Gottes war zu der Zeit bei den Kindern Israel). (1 Samuel 14:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ לַֽאֲחִיָּ֔ה הַגִּ֖ישָׁה אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֑ים כִּֽי־הָיָ֞ה אֲרֹ֧ון הָאֱלֹהִ֛ים בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (שמואל א 14:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ לַֽאֲחִיָּ֔ה הַגִּ֖ישָׁה אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֑ים כִּֽי־הָיָ֞ה אֲרֹ֧ון הָאֱלֹהִ֛ים בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (שמואל א 14:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda Saul Ahijának: Hozd elõ az Isten ládáját; mert az Isten ládája akkor Izráel fiainál vala. (1 Sámuel 14:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka titah Saul kepada Ahia: Bawalah ke mari akan tabut Allah! Karena pada masa itu tabut Allah adalah serta dengan bani Israel. (1 Samuel 14:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Saulle disse ad Ahia: Accosta l’Arca di Dio; perciocchè l’Arca di Dio era in quel giorno co’ figliuoli d’Israele. (1 Samuele 14:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Saul disse ad Ahia: "Fa’ accostare l’arca di Dio!" Poiché l’arca di Dio era allora coi figliuoli d’Israele. (1 Samuele 14:18)
Japanese, Japanese 1955
サウルはアヒヤに言った、「エポデをここに持ってきなさい」。その時、アヒヤはイスラエルの人々の前でエポデを身に着けていたからである。 (サムエル記上 14:18)
Korean, 개역개정
사울이 아히야에게 이르되 하나님의 궤를 이리로 가져오라 하니 그 때에 하나님의 궤가 이스라엘 자손과 함께 있음이니라  (사무엘상 14:18)
Korean, 개역한글
사울이 아히야에게 이르되 하나님의 궤를 이리로 가져오라 하니 그 때에 하나님의 궤가 이스라엘 자손과 함께 있음이라 (사무엘상 14:18)
Lithuanian, Lithuanian
Tada Saulius įsakė Achijai: “Atgabenk Dievo skrynią”. Tuo metu Dievo skrynia buvo pas izraelitus. (1 Samuelio 14:18)
Maori, Maori
Na ka mea a Haora ki a Ahia, Kawea mai te aaka a te Atua. I nga tama hoki a Iharaira te aaka a te Atua i taua wa. (1 Samuel 14:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Saul til Akia: Kom hit med Guds ark! Guds ark var på den tid der blandt Israels barn. (1 Samuel 14:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl Saul do Achijasa: Przystaw skrzynie Boza; (bo byla skrzynia Boza dnia onego z syny Izraelskimi.) (1 Samuela 14:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Saul disse a Aías: Traze aqui a arca de Deus (porque naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel). (1 Samuel 14:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Saul disse a Aías: “Trazei a Arca de Deus e o efod, o colete sacerdotal!” Naquela época ela estava com os israelitas e se usava o efod(1 Samuel 14:18)
Romanian, Romanian Version
Şi Saul a zis lui Ahia: „Adu încoace chivotul lui Dumnezeu!” – Căci pe vremea aceea chivotul lui Dumnezeu era cu copiii lui Israel. – (1 Samuel 14:18)
Russian, koi8r
И сказал Саул Ахии: `принеси кивот Божий`, ибо кивот Божий в то время был с сынами Израильскими. (1 Царств 14:18)
Russian, Synodal Translation
И сказал Саул Ахии: „принеси кивот Божий", ибо кивот Божий в то время был с сынами Израильскими. (1 Царств 14:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Saúl dijo a Ahías: Trae el arca de Dios. Porque el arca de Dios estaba entonces con los hijos de Israel. (1 Samuel 14:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Saúl dijo a Ahías: Trae el arca de Dios. Porque el arca de Dios estaba entonces con los hijos de Israel. (1 Samuel 14:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saúl dijo a Ahías: Trae el arca de Dios. Porque el arca de Dios estaba entonces con los hijos de Israel. (1 Samuel 14:18)
Swedish, Swedish Bible
Då sade Saul till Ahia: »För hit Guds ark.» Ty Guds ark fanns på den tiden bland Israels barn. (1 Samuelsboken 14:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Saul kay Achias, Dalhin ninyo rito ang kaban ng Dios. Sapagka't ang kaban ng Dios ay nandoon nang panahong yaon sa mga anak ni Israel. (I Samuel 14:18)
Thai, Thai: from KJV
และซาอูลรับสั่งกับอาหิยาห์ว่า "จงนำหีบของพระเจ้ามาที่นี่" เพราะคราวนั้นหีบของพระเจ้าอยู่กับคนอิสราเอลด้วย (1 ซามูเอล 14:18)
Turkish, Turkish
Saul Ahiyaya, ‹‹Tanrının Sandığını getir›› dedi. O sırada Tanrının Sandığı İsrail halkındaydı. ‹‹Efod››. (1.SAMUEL 14:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sau-lơ nói cùng A-hi-gia rằng: Hãy đem hòm của Ðức Chúa Trời đến gần (vì trong ngày đó hòm của Ðức Chúa Trời ở cùng dân Y-sơ-ra-ên). (1 Sa-mu-ên 14:18)