〉   15
1 Kings 15:15
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the Lord, silver, and gold, and vessels. (1 Kings 15:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het die toegewyde dinge van sy vader en sy eie toegewyde dinge in die huis van יהוה ingebring: silwer, goud en gereedskap. (I KONINGS 15:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai solli në shtëpinë e Zotit gjërat e shenjtëruara nga i ati dhe gjërat që ai vetë i kishte shenjtëruar: argjendin, arin dhe enët. (1 i Mbretërve 15:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И той донесе в Господния дом посветените от баща му вещи, и посветените от самия него вещи, сребро, злато и съдове. (3 Царе 15:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 撒 将 他 父 亲 所 分 别 为 圣 与 自 己 所 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。 (列王紀上 15:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 撒 將 他 父 親 所 分 別 為 聖 與 自 己 所 分 別 為 聖 的 金 銀 和 器 皿 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 。 (列王紀上 15:15)
Chinese, 现代标点和合本
亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。 (列王紀上 15:15)
Chinese, 現代標點和合本
亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿,都奉到耶和華的殿裡。 (列王紀上 15:15)
Croatian, Croatian Bible
Unio je u Dom Jahvin posvećene darove svoga oca i svoje: srebro, zlato i posuđe. (1 Kraljevima 15:15)
Czech, Czech BKR
Vnesl také ty věci, kteréž posvěceny byly od otce jeho, i ty věci, kterýchž sám posvětil, do domu Hospodinova, stříbro a zlato i nádoby. (1 Královská 15:15)
Danish, Danish
Og han bragte sin Faders og sine egne Helliggaver ind i HERRENS Hus, Sølv, Guld og forskellige Kar. (1 Kongebog 15:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij bracht in het huis des HEEREN de geheiligde dingen zijns vaders, en zijn geheiligde dingen, zilver, en goud, en vaten. (1 Koningen 15:15)
English, American King James Version
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. (1 Kings 15:15)
English, American Standard Version
And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. (1 Kings 15:15)
English, Darby Bible
And he brought into the house of Jehovah the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver and gold and vessels. (1 Kings 15:15)
English, English Revised Version
He brought into the house of Yahweh the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. (1 Kings 15:15)
English, King James Version
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the Lord, silver, and gold, and vessels. (1 Kings 15:15)
English, New American Standard Bible
He brought into the house of the LORD the dedicated things of his father and his own dedicated things: silver and gold and utensils. (1 Kings 15:15)
English, Webster’s Bible
And he brought the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. (1 Kings 15:15)
English, World English Bible
He brought into the house of Yahweh the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. (1 Kings 15:15)
English, Young's Literal Translation
and he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels. (1 Kings 15:15)
Esperanto, Esperanto
Li enportis en la domon de la Eternulo la konsekritajxojn de sia patro kaj siajn proprajn konsekritajxojn, argxenton kaj oron kaj vazojn. (1 Reĝoj 15:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän vei sisälle mitä hänen isänsä oli pyhittänyt, ja Herran huoneen pyhät kalut: hopian ja kullan ja astiat. (1. Kuningasten kirja 15:15)
French, Darby
Et il apporta dans la maison de l'Eternel les choses saintes de son pere et les choses que lui-meme avait consacrees, de l'argent, et de l'or, et des ustensiles. (1 Rois 15:15)
French, Louis Segond
Il mit dans la maison de l'Eternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases. (1 Rois 15:15)
French, Martin 1744
Et il remit dans la maison de l'Eternel les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il avait aussi lui-même consacré, d'argent, d'or, et de vaisseaux. (1 Rois 15:15)
German, Luther 1912
Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiligt hatte, und was von ihm selbst geheiligt war, brachte er ein zum Hause des HERRN. (1 Reis 15:15)
German, Modernized
Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiliget hatte, und was geheiliget war zum Hause des HERRN brachte er ein. (1 Reis 15:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּבֵא֙ אֶת־קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו [וְקָדְשֹׁו כ] (וְקָדְשֵׁ֖י ק) בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃ (מלכים א 15:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֵא֙ אֶת־קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו [וְקָדְשֹׁו כ] (וְקָדְשֵׁ֖י ק) בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃ (מלכים א 15:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És bevitte az Úrnak házába az ezüstöt és az aranyat, és az edényeket, a melyeket az õ atyja és õ maga arra szenteltek volt. (1 Királyok 15:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dibawanya ke dalam rumah Tuhan akan segala benda yang telah disucikan oleh ayahanda baginda, dan akan segala benda yang telah disucikan oleh baginda sendiri, dari pada emas perak dan pelbagai perkakasan. (1 Raja-raja 15:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli portò nella Casa del Signore le cose che suo padre avea consacrate, e quelle ancora ch’egli stesso avea consacrate: argento, ed oro, e vasellamenti. (1 Re 15:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli fece portare nella casa dell’Eterno le cose che suo padre avea consacrate, e quelle che avea consacrate egli stesso: argento, oro, vasi. (1 Re 15:15)
Japanese, Japanese 1955
彼は父の献納した物と自分の献納した物、金銀および器物を主の宮に携え入れた。 (列王紀上 15:15)
Korean, 개역개정
그가 그의 아버지가 성별한 것과 자기가 성별한 것을 여호와의 성전에 받들어 드렸으니 곧 은과 금과 그릇들이더라  (열왕기상 15:15)
Korean, 개역한글
저가 그 부친의 구별한 것과 자기의 구별한 것을 여호와의 전에 받들어 드렸으니 곧 은과 금과 기명들이더라 (열왕기상 15:15)
Lithuanian, Lithuanian
Jis atnešė į Viešpaties namus savo tėvo ir savo paskirtas dovanas: sidabro, aukso ir indų. (1 Karalių 15:15)
Maori, Maori
I kawea hoki e ia nga mea i whakatapua e tona papa, me ana mea ano i whakatapu ai, ki te whare o Ihowa, te hiriwa, te koura, me nga oko. (1 Kings 15:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han lot de ting hans far hadde helliget, og dem han selv hadde helliget, føre inn i Herrens hus, både sølv og gull og andre ting. (1 Kongebok 15:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wniósl rzeczy poswiecone ojca swego, i rzeczy, które sam poswiecil, do domu Panskiego, srebro, i zloto, i naczynia. (1 Królewska 15:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E à casa do Senhor trouxe as coisas consagradas por seu pai, e as coisas que ele mesmo consagrara; prata, ouro e vasos. (1 Reis 15:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele trouxe para o Templo de Yahweh os objetos que seu pai havia consagrado e os objetos que ele mesmo dedicara: prata, ouro e vasos. (1 Reis 15:15)
Romanian, Romanian Version
El a pus în Casa Domnului lucrurile hărăzite de tatăl său şi de el însuşi: argint, aur şi vase. (1 Împăraţi 15:15)
Russian, koi8r
И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды. (3 Царств 15:15)
Russian, Synodal Translation
И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды. (3 Царств 15:15)
Spanish, Reina Valera 1989
También metió en la casa de Jehová lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó: oro, plata y alhajas. (1 Reyes 15:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
También metió en la casa de Jehová lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó; oro, y plata, y vasos. (1 Reyes 15:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También metió en la Casa del SEÑOR lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó: oro, y plata, y vasos. (1 Reyes 15:15)
Swedish, Swedish Bible
Och han förde in i HERRENS hus både vad hans fader och vad han själv hade helgat åt HERREN: silver, guld och kärl. (1 Kungaboken 15:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang ipinasok sa bahay ng Panginoon ang mga bagay na itinalaga ng kaniyang ama, at ang mga bagay na itinalaga niya, pilak, at ginto, at mga sisidlan. (I Mga Hari 15:15)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงนำเงิน ทองคำและเครื่องใช้ต่างๆ อันเป็นสัญญาถวายของราชบิดาของพระองค์ และของสัญญาถวายของพระองค์เองมายังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (1 พงศ์กษัตริย์ 15:15)
Turkish, Turkish
Babasının ve kendisinin adadığı altını, gümüşü ve eşyaları RABbin Tapınağına getirdi. (1.KRALLAR 15:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người đem để lại trong đền Ðức Giê-hô-va những vật thánh của cha người, và những vật mà chính mình người đã biệt riêng ra thánh, hoặc vàng, bạc, hay là các khí dụng. (1 Các Vua 15:15)