〉   22
1 Kings 14:22
And Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. (1 Kings 14:22)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Y’hudah het boos gedoen in die oë van יהוה en Hom uitgetart tot jaloesie, meer as alles wat hulle vaders gedoen het, deur die sondes wat hulle gedoen het, (I KONINGS 14:22)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ata të Judës bënë atë që është e keqe në sytë e Zotit; dhe me mëkatet që bënë shkaktuan xhelozinë e Zotit më tepër nga ç'kishin bërë etërit e tyre. (1 i Mbretërve 14:22)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Юда върши зло пред Господа; и раздразниха Го до ревнуване с извършените си грехове, които бяха повече от всичко, що бяха извършили бащите им. (3 Царе 14:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 犯 罪 触 动 他 的 愤 恨 , 比 他 们 列 祖 更 甚 。 (列王紀上 14:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 犯 罪 觸 動 他 的 憤 恨 , 比 他 們 列 祖 更 甚 。 (列王紀上 14:22)
Chinese, 现代标点和合本
犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。 (列王紀上 14:22)
Chinese, 現代標點和合本
猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。 (列王紀上 14:22)
Croatian, Croatian Bible
I Juda učini zlo u očima Jahvinim. Grijesima koje su počinili razjarili su ga više od svega što su učinili njihovi oci. (1 Kraljevima 14:22)
Czech, Czech BKR
Činil také lid Judský to, což zlého jest před Hospodinem, a k zůřivosti ho popudili hříchy svými, kterýmiž hřešili, více nežli otcové jejich všemi věcmi, kteréž činili. (1 Královská 14:22)
Danish, Danish
Og Juda gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og med de Synder, de begik, vakte de hans Nidkærhed, mere end deres Fædre havde gjort. (1 Kongebog 14:22)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Juda deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, en zij verwekten Hem tot ijver, meer dan al hun vaderen gedaan hadden, met hun zonden, die zij zondigden. (1 Koningen 14:22)
English, American King James Version
And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. (1 Kings 14:22)
English, American Standard Version
And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done. (1 Kings 14:22)
English, Darby Bible
And Judah did evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed more than all that their fathers had done. (1 Kings 14:22)
English, English Revised Version
Judah did that which was evil in the sight of Yahweh, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done. (1 Kings 14:22)
English, King James Version
And Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. (1 Kings 14:22)
English, New American Standard Bible
Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed. (1 Kings 14:22)
English, Webster’s Bible
And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. (1 Kings 14:22)
English, World English Bible
Judah did that which was evil in the sight of Yahweh, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done. (1 Kings 14:22)
English, Young's Literal Translation
And Judah doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and they make Him zealous above all that their fathers did by their sins that they have sinned. (1 Kings 14:22)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Judoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj incitis Lin pli ol cxio, kion faris iliaj patroj per siaj pekoj, kiujn ili pekis. (1 Reĝoj 14:22)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Juuda teki pahaa Herran edessä; ja he saattivat hänen enempi kiivaaksi, kuin kaikki heidän esi-isänsä olivat tehneet synneillänsä, joita he tekivät. (1. Kuningasten kirja 14:22)
French, Darby
Et Juda fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel; et ils le provoquerent à la jalousie plus que tout ce que leurs peres avaient fait par leurs peches qu'ils commirent. (1 Rois 14:22)
French, Louis Segond
Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l'avaient jamais fait leurs pères. (1 Rois 14:22)
French, Martin 1744
Et Juda aussi fit ce qui déplaît à l'Eternel, et par leurs péchés qu'ils commirent ils l'émurent à jalousie plus que leurs pères n'avaient fait dans tout ce qu'ils avaient fait. (1 Rois 14:22)
German, Luther 1912
Und Juda tat, was dem HERRN übel gefiel, und sie reizten ihn zum Eifer mehr denn alles, das ihre Väter getan hatten mit ihren Sünden, die sie taten. (1 Reis 14:22)
German, Modernized
Und Juda tat, das dem HERRN übel gefiel; und reizten ihn zu Eifer, mehr denn alles, das ihre Väter getan hatten mit ihren Sünden, die sie taten. (1 Reis 14:22)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּ֧עַשׂ יְהוּדָ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְקַנְא֣וּ אֹתֹ֗ו מִכֹּל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֲבֹתָ֔ם בְּחַטֹּאתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר חָטָֽאוּ׃ (מלכים א 14:22)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֧עַשׂ יְהוּדָ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְקַנְא֣וּ אֹתֹ֗ו מִכֹּל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֲבֹתָ֔ם בְּחַטֹּאתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר חָטָֽאוּ׃ (מלכים א 14:22)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Júda is gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt, és sokkal nagyobb haragra indíták õt az õ vétkeikkel, a melyekkel vétkeztek, mint atyáik azokkal, a melyeket õk cselekedtek volt. (1 Királyok 14:22)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka orang Yehudapun berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dibangkitkannya cemburuan Tuhan terlebih dari pada dibangkitkan oleh segala nenek moyangnya akan dia, yaitu dengan segala dosa yang dibuat mereka itu. (1 Raja-raja 14:22)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Giuda fece anch’egli ciò che dispiace al Signore, e lo provocò a gelosia, più che non aveano fatto i suoi padri, con tutti i lor peccati, che aveano commessi. (1 Re 14:22)
Italian, Riveduta Bible 1927
Que’ di Giuda fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; e coi peccati che commisero provocarono l’Eterno a gelosia più di quanto avesser fatto i loro padri. (1 Re 14:22)
Japanese, Japanese 1955
ユダの人々はその先祖の行ったすべての事にまさって、主の目の前に悪を行い、その犯した罪によって主の怒りを引き起した。 (列王紀上 14:22)
Korean, 개역개정
유다가 여호와 보시기에 악을 행하되 그의 조상들이 행한 모든 일보다 뛰어나게 하여 그 범한 죄로 여호와를 노엽게 하였으니  (열왕기상 14:22)
Korean, 개역한글
유다가 여호와 보시기에 악을 행하되 그 열조의 행한 모든 일보다 뛰어나게 하여 그 범한 죄로 여호와의 노를 격발하였으니 (열왕기상 14:22)
Lithuanian, Lithuanian
Judo žmonės darė pikta Viešpaties akyse, sukeldami Jo pavydą savo nuodėmėmis, kurios buvo sunkesnės, negu jų tėvų. (1 Karalių 14:22)
Maori, Maori
Na ka kino te mahi a Hura ki te titiro a Ihowa, a whakapataritaritia ana ia e ratou ki o ratou hara i hara ai ratou, a hae iho ia; nui atu hoki i a o ratou matua katoa i mea ai. (1 Kings 14:22)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Juda gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og med de synder de gjorde, egget de ham til nidkjærhet mere enn deres fedre hadde gjort. (1 Kongebok 14:22)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I czynil Juda zle przed Panem, a wzruszyli go ku gniewu grzechami swemi, któremi grzeszyli nad wszystko, co czynili ojcowie ich. (1 Królewska 14:22)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que todos os seus pais fizeram. (1 Reis 14:22)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O povo de Judá pecou, fazendo o que era mal aos olhos de Yahweh, e deu ainda mais motivos para Ele ficar irado do que todos os seus antepassados já haviam dado. (1 Reis 14:22)
Romanian, Romanian Version
Iuda a făcut ce este rău înaintea Domnului; şi, prin păcatele pe care le-au săvârşit, I-au stârnit gelozia mai mult decât părinţii lor. (1 Împăraţi 14:22)
Russian, koi8r
И делал Иуда неугодное пред очами Господа, и раздражали Его более всего того, что сделали отцы их своими грехами, какими они грешили. (3 Царств 14:22)
Russian, Synodal Translation
И делал Иуда неугодное пред очами Господа, и раздражали Его болеевсего того, что сделали отцы их своими грехами, какими они грешили. (3 Царств 14:22)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Judá hizo lo malo ante los ojos de Jehová, y le enojaron más que todo lo que sus padres habían hecho en sus pecados que cometieron. (1 Reyes 14:22)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Judá hizo lo malo ante los ojos de Jehová, y le enojaron más que todo lo que sus padres habían hecho en sus pecados que cometieron. (1 Reyes 14:22)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Judá hizo lo malo en los ojos del SEÑOR, y le enojaron más que todo lo que sus padres habían hecho en sus pecados que cometieron. (1 Reyes 14:22)
Swedish, Swedish Bible
Och Juda gjorde vad ont var i HERRENS ögon; med de synder som de begingo retade de honom långt mer, än deras fäder hade gjort. (1 Kungaboken 14:22)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At gumawa ang Juda ng masama sa paningin ng Panginoon, at kanilang minungkahi siya sa paninibugho sa pamamagitan ng kanilang mga kasalanan na kanilang nagawa, na higit kay sa lahat na ginawa ng kanilang mga magulang, (I Mga Hari 14:22)
Thai, Thai: from KJV
และยูดาห์ได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายได้ยั่วยุให้พระองค์หวงแหนด้วยบาปทั้งหลายที่เขาได้กระทำ ซึ่งมากกว่าบาปทั้งสิ้นที่บรรพบุรุษของเขาได้กระทำเสียอีก (1 พงศ์กษัตริย์ 14:22)
Turkish, Turkish
Yahudalılar RABbin gözünde kötü olanı yaparak, işledikleri günahlarla Tanrıyı atalarından daha çok öfkelendirdiler. (1.KRALLAR 14:22)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dân Giu-đa làm điều ác tại trước mặt Ðức Giê-hô-va; vì cớ tội phạm, chúng nó chọc cho Ðức Giê-hô-va phân bì hơn là các tổ phụ mình đã làm. (1 Các Vua 14:22)