〉   23
1 Kings 11:23
And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: (1 Kings 11:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
God het ook ’n ander teëstander teen hom opgewek, Rezon, die seun van Elyada, wat gevlug het van sy meester Hadad’ezer, die koning van Tzovah. (I KONINGS 11:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Perëndia ngriti kundër Salomonit një armik tjetër, Rezonin, birin e Eliadahut, që kishte ikur nga zotëria e tij, Hadadezeri, mbret i Tsobahut. (1 i Mbretërve 11:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Бог му подигна [и друг] противник, Резона Еелиадевия син, който бе побягнал от господаря си Ададезера, софския цар. (3 Царе 11:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
神 又 使 以 利 亚 大 的 儿 子 利 逊 兴 起 , 作 所 罗 门 的 敌 人 。 他 先 前 逃 避 主 人 琐 巴 王 哈 大 底 谢 。 (列王紀上 11:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
神 又 使 以 利 亞 大 的 兒 子 利 遜 興 起 , 作 所 羅 門 的 敵 人 。 他 先 前 逃 避 主 人 瑣 巴 王 哈 大 底 謝 。 (列王紀上 11:23)
Chinese, 现代标点和合本
神又使以利亚大的儿子利逊兴起,做所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。 (列王紀上 11:23)
Chinese, 現代標點和合本
神又使以利亞大的兒子利遜興起,做所羅門的敵人。他先前逃避主人瑣巴王哈大底謝。 (列王紀上 11:23)
Croatian, Croatian Bible
Bog je protiv Salomona podigao protivnika mu Rezona, sina Elijadova, koji je pobjegao od svoga gospodara Hadadezera, kralja sopskoga; (1 Kraljevima 11:23)
Czech, Czech BKR
Vzbudil ještě Bůh proti němu protivníka, Rázona syna Eliadova, kterýž byl utekl od Hadarezera krále Soby, pána svého, (1 Královská 11:23)
Danish, Danish
Fremdeles gav Gud ham en Modstander i Rezon, Eljadas Søn, der var flygtet fra sin Herre, Kong Hadad'ezer af Zoba. (1 Kongebog 11:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook verwekte God hem een wederpartijder, Rezon, den zoon van Eljada, die gevloden was van zijn heer Hadad-ezer, den koning van Zoba, (1 Koningen 11:23)
English, American King James Version
And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: (1 Kings 11:23)
English, American Standard Version
And God raised up another adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah. (1 Kings 11:23)
English, Darby Bible
God stirred him up yet an adversary, Rezon the son of Eliada, who had fled from Hadadezer king of Zobah, his lord. (1 Kings 11:23)
English, English Revised Version
God raised up [another] adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah. (1 Kings 11:23)
English, King James Version
And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: (1 Kings 11:23)
English, New American Standard Bible
God also raised up another adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah. (1 Kings 11:23)
English, Webster’s Bible
And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, who fled from his lord Hadadezer king of Zobah: (1 Kings 11:23)
English, World English Bible
God raised up [another] adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah. (1 Kings 11:23)
English, Young's Literal Translation
And God raiseth to him an adversary, Rezon son of Eliadah, who hath fled from Hadadezer king of Zobah, his lord, (1 Kings 11:23)
Esperanto, Esperanto
Dio starigis kontraux li ankoraux kontrauxulon, Rezonon, filon de Eljada, kiu forkuris de sia sinjoro Hadadezer, regxo de Coba. (1 Reĝoj 11:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Jumala nosti myös hänelle vihamiehen Resonin ElJadan pojan, joka oli karannut herraltansa HadadEseriltä Zoban kuninkaalta, (1. Kuningasten kirja 11:23)
French, Darby
Dieu lui suscita encore un adversaire, Rezon, fils d'Eliada, qui s'enfuit de chez Hadadezer, roi de Tsoba, son seigneur; (1 Rois 11:23)
French, Louis Segond
Dieu suscita un autre ennemi à Salomon: Rezon, fils d'Eliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba. (1 Rois 11:23)
French, Martin 1744
Dieu suscita aussi un [autre] ennemi à Salomon, [savoir] Rézon fils d'Eljadah, qui s'en était fui d'avec son Seigneur Hadar-hézer, Roi de Tsoba, (1 Rois 11:23)
German, Luther 1912
Auch erweckte Gott ihm einen Widersacher, Reson, den Sohn Eljadas, der von seinem Herrn, Hadadeser, dem König zu Zoba, geflohen war, (1 Reis 11:23)
German, Modernized
Auch erweckte ihm Gott einen Widersacher, Reson, den Sohn Eljadas, der von seinem HERRN Hadadeser, dem Könige zu Zoba, geflohen war. (1 Reis 11:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֨קֶם אֱלֹהִ֥ים לֹו֙ שָׂטָ֔ן אֶת־רְזֹ֖ון בֶּן־אֶלְיָדָ֑ע אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֗ח מֵאֵ֛ת הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צֹובָ֖ה אֲדֹנָֽיו׃ (מלכים א 11:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֨קֶם אֱלֹהִ֥ים לֹו֙ שָׂטָ֔ן אֶת־רְזֹ֖ון בֶּן־אֶלְיָדָ֑ע אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֗ח מֵאֵ֛ת הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צֹובָ֖ה אֲדֹנָֽיו׃ (מלכים א 11:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És támaszta az Isten néki [más] ellenséget [is,] Rézont, az Eljada fiát, a ki elfutott vala Hadadézertõl, a Sóbabeli királytól, az õ urától. (1 Királyok 11:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka dibangkitkan Allah pula seorang pelawan bagi Sulaiman, yaitu Rezon bin Elyada, yang telah lari dari pada tuannya, yaitu dari pada Hadad-ezar, raja Zoba. (1 Raja-raja 11:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Iddio fece ancora sorgere un altro avversario a Salomone, cioè: Rezon, figliuolo d’Eliada, il quale se n’era fuggito d’appresso Hadadezer, re di Soba, suo signore. (1 Re 11:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
Iddio suscitò un altro nemico a Salomone: Rezon, figliuolo d’Eliada, ch’era fuggito dal suo signore Hadadezer, re di Tsoba. (1 Re 11:23)
Japanese, Japanese 1955
神はまたエリアダの子レゾンを起してソロモンの敵とされた。彼はその主人ゾバの王ハダデゼルのもとを逃げ去った者であった。 (列王紀上 11:23)
Korean, 개역개정
하나님이 또 엘리아다의 아들 르손을 일으켜 솔로몬의 대적자가 되게 하시니 그는 그의 주인 소바 왕 하닷에셀에게서 도망한 자라  (열왕기상 11:23)
Korean, 개역한글
하나님이 또 엘리아다의 아들 르손을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하시니 저는 그 주인 소바 왕 하닷에셀에게서 도망한 자라 (열왕기상 11:23)
Lithuanian, Lithuanian
Dievas sukėlė prieš jį ir kitą priešą Eljado sūnų Razoną, kuris buvo pabėgęs nuo savo valdovo Hadadezerio, Cobos karaliaus. (1 Karalių 11:23)
Maori, Maori
I ara ano i te Atua he hoariri mona, a Retona tama a Eriara, i rere nei i tona ariki i a Hararetere kingi o Topa. (1 Kings 11:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Gud opreiste Salomo en annen motstander, Reson, Eliadas sønn, som var flyktet fra sin herre Hadadeser, kongen i Soba. (1 Kongebok 11:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wzbudzil takze Bóg nan przeciwnika, Rezona, syna Elijadowego, który byl uciekl od Adarezera, króla Soby, Pana swego. (1 Królewska 11:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também Deus lhe levantou outro adversário, a Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá, (1 Reis 11:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E Deus fez surgir um outro inimigo contra Salomão: Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá. (1 Reis 11:23)
Romanian, Romanian Version
Dumnezeu a ridicat un alt vrăjmaş lui Solomon: pe Rezon, fiul lui Eliada, care fugise de la stăpânul său Hadadezer, împăratul din Ţoba. (1 Împăraţi 11:23)
Russian, koi8r
И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского, (3 Царств 11:23)
Russian, Synodal Translation
И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского, (3 Царств 11:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Dios también levantó por adversario contra Salomón a Rezón hijo de Eliada, el cual había huido de su amo Hadad-ezer, rey de Soba. (1 Reyes 11:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Dios le levantó otro adversario, Rezón, hijo de Eliada, el cual había huido de su amo Hadad-ezer, rey de Soba. (1 Reyes 11:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le despertó también Dios por adversario a Rezón, hijo de Eliada, el cual había huido de su amo Hadad-ezer, rey de Soba. (1 Reyes 11:23)
Swedish, Swedish Bible
Och Gud lät ännu en motståndare till honom uppstå i Reson, Eljadas son, som hade flytt ifrån sin herre, Hadadeser, konungen i Soba. (1 Kungaboken 11:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ipinagbangon ng Dios si Salomon ng ibang kaaway, na si Rezon na anak ni Eliada, na tumakas sa kaniyang panginoong kay Adadezer na hari sa Soba: (I Mga Hari 11:23)
Thai, Thai: from KJV
พระเจ้าได้ทรงให้ปฏิปักษ์เกิดขึ้นต่อสู้ท่านอีกคนหนึ่ง คือเรโซนบุตรชายของเอลียาดา ผู้ที่หนีไปจากฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งโศบาห์เจ้านายของตน (1 พงศ์กษัตริย์ 11:23)
Turkish, Turkish
Tanrı, efendisi Sova Kralı Hadadezerden kaçan bir düşmanı, Elyada oğlu Rezonu Süleymana karşı ayaklandırdı. (1.KRALLAR 11:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Chúa Trời lại khiến dấy lên một kẻ thù nghịch khác, là Rê-xôn, con trai Ê-li-gia-đa, đã chạy trốn khỏi chúa mình là Ha-đa-đê-xe, vua Xô-ba. (1 Các Vua 11:23)