1 Chronicles 10:13
So Saul died for his transgression which he committed against the Lord, even against the word of the Lord, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; (1 Chronicles 10:13)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sha’ul het gesterf as gevolg van die oortreding wat hy teen יהוה begaan het en as gevolg van die opdrag van יהוה, wat hy nie gehou het nie (I KRONIEKE 10:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu Sauli vdiq për shkak, të mosbensikërisë së tij ndaj Zotit, sepse nuk kishte respektuar fjalën e Zotit dhe njëkohësisht kishte konsultuar një medium për të marrë këshilla prej saj, (1 i Kronikave 10:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Така умря Саул за престъплението, което извърши против Господа, против Господното слово, което не опази, а още, понеже бе се съвещал със запитвачка на зли духове, за да се допита [до тях], (1 Летописи 10:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 扫 罗 死 了 。 因 为 他 干 犯 耶 和 华 , 没 有 遵 守 耶 和 华 的 命 ; 又 因 他 求 问 交 鬼 的 妇 人 , (歷代志上 10:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 掃 羅 死 了 。 因 為 他 干 犯 耶 和 華 , 沒 有 遵 守 耶 和 華 的 命 ; 又 因 他 求 問 交 鬼 的 婦 人 , (歷代志上 10:13)
Chinese, 现代标点和合本
这样扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命。又因他求问交鬼的妇人, (歷代志上 10:13)
Chinese, 現代標點和合本
這樣掃羅死了,因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命。又因他求問交鬼的婦人, (歷代志上 10:13)
Croatian, Croatian Bible
Tako je poginuo Šaul za svoju nevjeru kojom se iznevjerio Jahvi: nije držao Jahvine zapovijedi i povrh toga je pitao za savjet bajačicu, (1 Ljetopisa 10:13)
Czech, Czech BKR
A tak umřel Saul pro přestoupení své, jímž byl přestoupil proti Hospodinu, totiž proti slovu Hospodinovu, jehož neostříhal, a že se také radil s duchem věštím, doptávaje se ho, (1 Letopisů 10:13)
Danish, Danish
Saaledes døde Saul for den Utroskabs Skyld, han havde vist HERREN, fordi han ikke havde givet Agt paa HERRENS Ord, ogsaa fordi han havde adspurgt en Aand for at faa et Raad (1 Krønikebog 10:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alzo stierf Saul, in zijn overtreding, waarmede hij overtreden had tegen den HEERE, tegen het woord des HEEREN hetwelk hij niet gehouden had; en ook omdat hij de waarzegster gevraagd had, haar zoekende, (1 Kronieken 10:13)
English, American King James Version
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it; (1 Chronicles 10:13)
English, American Standard Version
So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby , (1 Chronicles 10:13)
English, Darby Bible
And Saul died for his unfaithfulness which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah which he kept not, and also for having inquired of the spirit of Python, asking counsel of it; (1 Chronicles 10:13)
English, English Revised Version
So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of the word of Yahweh, which he didn't keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire [thereby], (1 Chronicles 10:13)
English, King James Version
So Saul died for his transgression which he committed against the Lord, even against the word of the Lord, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; (1 Chronicles 10:13)
English, New American Standard Bible
So Saul died for his trespass which he committed against the LORD, because of the word of the LORD which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of it, (1 Chronicles 10:13)
English, Webster’s Bible
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it; (1 Chronicles 10:13)
English, World English Bible
So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of the word of Yahweh, which he didn't keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire [thereby], (1 Chronicles 10:13)
English, Young's Literal Translation
And Saul dieth because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he kept not, and also for asking at a familiar spirit -- to inquire, -- (1 Chronicles 10:13)
Esperanto, Esperanto
Tiamaniere mortis Saul pro siaj malbonagoj, kiujn li faris antaux la Eternulo, ne plenumante la vorton de la Eternulo; ankaux pro tio, ke li turnis sin al antauxdiristino, por demandi, (1 Kroniko 10:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja niin kuoli Saul pahoissa teoissansa, joita hän Herraa vastaan tehnyt oli, ettei hän pitänyt Herran sanaa, ja että hän myös etsi velhovaimoa kysyäksensä häneltä, (1. Aikakirja 10:13)
French, Darby
Et Sauel mourut dans son peche qu'il avait commis contre l'Eternel, à propos de la parole de l'Eternel, qu'il n'avait pas gardee, et aussi pour avoir interroge une femme qui evoquait les esprits pour les consulter; (1 Chroniques 10:13)
French, Louis Segond
Saül mourut, parce qu'il se rendit coupable d'infidélité envers l'Eternel, dont il n'observa point la parole, et parce qu'il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts. (1 Chroniques 10:13)
French, Martin 1744
Saül donc mourut pour le crime qu'il avait commis contre l'Eternel, en ce qu'il n'avait point gardé la parole de l'Eternel, et qu'il avait même consulté l'esprit de Python pour [savoir ce qui lui devait arriver]. (1 Chroniques 10:13)
German, Luther 1912
Also starb Saul an seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt; auch daß er die Wahrsagerin fragte (1 Crônicas 10:13)
German, Modernized
Also starb Saul in seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt, auch daß er die Wahrsagerin fragte (1 Crônicas 10:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֣מָת שָׁא֗וּל בְּמַֽעֲלֹו֙ אֲשֶׁ֣ר מָעַ֣ל בַּֽיהוָ֔ה עַל־דְּבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר לֹא־שָׁמָ֑ר וְגַם־לִשְׁאֹ֥ול בָּאֹ֖וב לִדְרֹֽושׁ׃ (דברי הימים א 10:13)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣מָת שָׁא֗וּל בְּמַֽעֲלֹו֙ אֲשֶׁ֣ר מָעַ֣ל בַּֽיהוָ֔ה עַל־דְּבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר לֹא־שָׁמָ֑ר וְגַם־לִשְׁאֹ֥ול בָּאֹ֖וב לִדְרֹֽושׁ׃ (דברי הימים א 10:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Meghala azért Saul az õ gonoszsága miatt, mivel vétkezett az Úr ellen, az Úrnak igéje ellen, melyet nem õrzött meg, sõt az ördöngöst is megkereste, hogy megkérdezze; (1 Krónika 10:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikian matilah Saul dengan salahnya, sebab ia telah mendurhaka kepada Tuhan dengan tiada menurut firman Tuhan dan sebab ia telah pergi mendapatkan perempuan tenungan hendak bertanyakan dia. (1 Tawarikh 10:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così morì Saulle per lo suo misfatto ch’egli avea commesso contro al Signore, non avendo osservata la parola del Signore; e anche, perchè avea ricercato lo spirito di Pitone, per domandarlo; (1 Cronache 10:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così morì Saul, a motivo della infedeltà ch’egli avea commessa contro l’Eterno col non aver osservato la parola dell’Eterno, ed anche perché aveva interrogato e consultato quelli che evocano gli spiriti, (1 Cronache 10:13)
Japanese, Japanese 1955
こうしてサウルは主にむかって犯した罪のために死んだ。すなわち彼は主の言葉を守らず、また口寄せに問うことをして、 (歴代志上 10:13)
Korean, 개역개정
사울이 죽은 것은 여호와께 범죄하였기 때문이라 그가 여호와의 말씀을 지키지 아니하고 또 신접한 자에게 가르치기를 청하고  (역대상 10:13)
Korean, 개역한글
사울의 죽은 것은 여호와께 범죄하였음이라 저가 여호와의 말씀을 지키지 아니하고 또 신접한 자에게 가르치기를 청하고 (역대상 10:13)
Lithuanian, Lithuanian
Taip mirė Saulius dėl savo nusikaltimo Viešpačiui ir Jo žodžiui, kurio jis nesilaikė, ir dėl to, kad ieškojo patarimo pas mirusiųjų dvasių iššaukėją. (1 Metraščių 10:13)
Maori, Maori
Heoi kua mate a Haora mo tona he i he ai ia ki a Ihowa, mo te kupu a Ihowa kihai nei i puritia e ia; mona hoki i ui ki tetahi, i a ia nei te atua maori, he rapu whakaaro, (1 Chronicles 10:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Således døde Saul for den troløshets skyld som han hadde vist mot Herren, fordi han ikke hadde holdt sig efter Herrens ord, og likeledes fordi han hadde søkt til dødningemanere for å spørre dem til råds. (1 Krønikebok 10:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A tak umarl Saul dla przestepstwa swego, którem byl wystapil przeciwko Panu, i przeciwko slowu Panskiemu, któego nie przestrzegal, iz sie radzil ducha wieszczego, pytajac sie go; (1 Kronik 10:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim morreu Saul por causa da transgressão que cometeu contra o Senhor, por causa da palavra do Senhor, a qual não havia guardado; e também porque buscou a adivinhadora para a consultar. (1 Crônicas 10:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim Saul morreu por causa da sua infidelidade para com Yahweh, o SENHOR, porquanto não havia obedecido à Palavra de Yahweh e, além disso, procurou uma médium tentando consultar os mortos. (1 Crônicas 10:13)
Romanian, Romanian Version
Saul a murit, pentru că s-a făcut vinovat de fărădelege faţă de Domnul, al cărui cuvânt nu l-a păzit, şi pentru că a întrebat şi cerut sfatul celor ce cheamă morţii. (1 Cronici 10:13)
Russian, koi8r
Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом, (1 Паралипоменон 10:13)
Russian, Synodal Translation
Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом, (1 Паралипоменон 10:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra Jehová, contra la palabra de Jehová, la cual no guardó, y porque consultó a una adivina, (1 Crónicas 10:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra Jehová, contra la palabra de Jehová, la cual no guardó; y porque consultó a una pitonisa, (1 Crónicas 10:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra el SEÑOR, contra la palabra del SEÑOR, la cual no guardó; y porque consultó al pitón, preguntándole, (1 Crónicas 10:13)
Swedish, Swedish Bible
Detta blev Sauls död, därför att han hade begått otrohet mot HERREN, i det att han icke hade hållit HERRENS ord, så ock därför att han hade frågat en ande och sökt svar hos en sådan. (Krönikeboken 10:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa gayo'y namatay si Saul dahil sa kaniyang pagsalangsang na kaniyang nagawa laban sa Panginoon, dahil sa salita ng Panginoon na hindi niya iningatan; at dahil naman na siya'y nakipagsanggunian sa masamang espiritu, upang pagsiyasatan. (I Mga Cronica 10:13)
Thai, Thai: from KJV
ซาอูลจึงสิ้นพระชนม์ด้วยความละเมิดของพระองค์ซึ่งพระองค์กระทำต่อพระเยโฮวาห์ ในเรื่องที่พระองค์มิได้รักษาพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ และได้ทรงแสวงการนำโดยทรงปรึกษาคนทรงด้วย (1 พงศาวดาร 10:13)
Turkish, Turkish
Saul RAB'be ihanet ettiği için öldü. RAB'bin sözünü yerine getirmedi. Yol göstermesi için RAB'be danışacağına bir cinciye danıştı. Bu yüzden RAB onu öldürdü. Krallığını da İşay oğlu Davut'a devretti. (1.TARİHLER 10:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ấy vậy, vua Sau-lơ chết, vì tội lỗi mình đã phạm cùng Ðức Giê-hô-va, và vì chẳng có vâng theo mạng lịnh của Ngài; lại vì đã cầu hỏi bà bóng, (1 Sử-ký 10:13)