하나님의 아들을 다시 십자가에 못 박아
‘그들이 하나님의 아들을 십자가에 못 박고 있는 동안’으로 번역될 수 있다. 여러 영어 번역에서 유사한 뜻을 취했다(
“they are crucifying the Son of God”, NIV; NRSV; DBY; DOUAY). 원문의 헬라어
‘아나스타우론타스’는
‘십자가에 못박다’라는 뜻의 헬라어 동사
‘아나스타우로오’의 현재 능동태 분사형태로, 현재의 계속적인 행위를 나타내고 있다. 그러므로
하나님의 아들을 십자가에 못 박는 일이 계속되는 동안에는 용서받을 수 없다는 뜻이 된다.
(148.4)