사도들이 사용한 구약성경인 칠십인역은 포도즙을 뜻하는 히브리 어 단어인
티로쉬(tirosh)를 희랍 어 단어인
오이노스로 적어도 33번 번역하였다(
시 4:7~8; 사 65:8; 욜 1:10~12; 2:23~24). 그 한 실례로
잠언 3:10에 나오는 막 짠 포도즙(히브리 어로는
티로쉬)은 칠십인역에서
오이노스로 번역되었다.
“네 즙틀에 새 포도즙(new wine)이 넘치리라”(
잠 3:10).
“새 포도즙”은 히브리 어
티로쉬를 번역한 것이지만, 칠십인역은 단순히 부사 새 없이
오이노스란 단어를 사용하였다. 이 사실은 그렇다면 제한없이
오이노스는 신약성경에서 발효되지 않은 포도주를 쉽사리 의미할 수 있다.
40 칠십인역의 번역자들이 신선한 포도 즙을 뜻하는 일상적 히브리 어 단어인
티로쉬를 번역하기 위하여
오이노스란 단어를 사용하였다는 사실은
오이노스가 발효된 포도즙과 발효되지 않은 포도즙 둘 다를 칭하는데 사용되었다는 증거이다.
(51.2)