〉   28
Romans 8:28
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (Romans 8:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ons weet dat, vir hulle wat God liefhet, (ROMEINE 8:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij. (Romakëve 8:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според [Неговото] намерение. (Яков 8:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 晓 得 万 事 都 互 相 效 力 , 叫 爱 神 的 人 得 益 处 , 就 是 按 他 旨 意 被 召 的 人 。 (羅馬書 8:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 曉 得 萬 事 都 互 相 效 力 , 叫 愛 神 的 人 得 益 處 , 就 是 按 他 旨 意 被 召 的 人 。 (羅馬書 8:28)
Chinese, 现代标点和合本
我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。 (羅馬書 8:28)
Chinese, 現代標點和合本
我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。 (羅馬書 8:28)
Croatian, Croatian Bible
Znamo pak da Bog u svemu na dobro surađuje s onima koji ga ljube, s onima koji su odlukom njegovom pozvani. (Rimljanima 8:28)
Czech, Czech BKR
Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. (Římanům 8:28)
Danish, Danish
Men vi vide, at alle Ting samvirke til gode for dem, som elske Gud, dem, som efter hans Beslutning ere kaldede. (Romerne 8:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En wij weten, dat dengenen, die God liefhebben, alle dingen medewerken ten goede, namelijk dengenen, die naar Zijn voornemen geroepen zijn. (Romeinen 8:28)
English, American King James Version
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (Romans 8:28)
English, American Standard Version
And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose. (Romans 8:28)
English, Darby Bible
But we *do* know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose. (Romans 8:28)
English, English Revised Version
We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose. (Romans 8:28)
English, King James Version
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (Romans 8:28)
English, New American Standard Bible
And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose. (Romans 8:28)
English, Webster’s Bible
And we know that all things work together for good, to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (Romans 8:28)
English, World English Bible
We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose. (Romans 8:28)
English, Young's Literal Translation
And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose; (Romans 8:28)
Esperanto, Esperanto
Kaj ni scias, ke por tiuj, kiuj amas Dion, por tiuj, kiuj estas vokitaj laux Lia intenco, cxio kunlaboras al bono. (Romanoj 8:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta me tiedämme niille, jotka Jumalaa rakastavat, kaikki kappaleet ynnä parhaaksi kääntyvän, niille, jotka aivoituksen jälkeen kutsutut ovat. (Roomalaiskirje 8:28)
French, Darby
-mais nous savons que toutes choses travaillent ensemble pour le bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appeles selon son propos. (Romains 8:28)
French, Louis Segond
Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein. (Romains 8:28)
French, Martin 1744
Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin qu'il soit le premier-né entre plusieurs frères. (Romains 8:28)
German, Luther 1912
Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind. (Romanos 8:28)
German, Modernized
Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum besten dienen, die nach dem Vorsatz berufen sind. (Romanos 8:28)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν Θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:28)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν Θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:28)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:28)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ ὁ θεὸς εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν Θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν. (- 8:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Tudjuk pedig, hogy azoknak, a kik Istent szeretik, minden javokra van, mint a kik [az] [õ] végzése szerint hivatalosak. (Róma 8:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi kita mengetahui, bahwa segala sesuatu bekerja bersama-sama mendatangkan kebajikan bagi orang yang mengasihi Allah, yaitu bagi orang yang dipanggil menurut kehendak Allah. (Roma 8:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or noi sappiamo che tutte le cose cooperano al bene, a coloro che amano Iddio; i quali son chiamati secondo il suo proponimento. (Romani 8:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or noi sappiamo che tutte le cose cooperano al bene di quelli che amano Dio, i quali son chiamati secondo il suo proponimento. (Romani 8:28)
Japanese, Japanese 1955
神は、神を愛する者たち、すなわち、ご計画に従って召された者たちと共に働いて、万事を益となるようにして下さることを、わたしたちは知っている。 (ローマ人への手紙 8:28)
Korean, 개역개정
우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자 곧 그의 뜻대로 부르심을 입은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라  (로마서 8:28)
Korean, 개역한글
우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자 곧 그 뜻대로 부르심을 입은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라 (로마서 8:28)
Lithuanian, Lithuanian
Be to, mes žinome, kad mylintiems Dievą viskas išeina į gera, būtent Jo tikslu pašauktiesiems. (Romiečiams 8:28)
Maori, Maori
Na e matau ana tatou, kei te mahi tahi nga mea katoa i te pai mo te hunga e aroha ana ki te Atua, ara mo te hunga i karangatia i runga i tana i whakatakoto ai. (Romans 8:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt. (Romerne 8:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A wiemy, iz tym, którzy miluja Boga, wszystkie rzeczy dopomagaja ku dobremu, to jest tym, którzy wedlug postanowienia Bozego powolani sa. (Rzymian 8:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito. (Romanos 8:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Estamos certos de que Deus age em todas as coisas com o fim de beneficiar todos os que o amam, dos que foram chamados conforme seu plano. (Romanos 8:28)
Romanian, Romanian Version
De altă parte, ştim că toate lucrurile lucrează împreună spre binele celor ce iubesc pe Dumnezeu, şi anume spre binele celor ce sunt chemaţi după planul Său. (Romani 8:28)
Russian, koi8r
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по [Его] изволению, все содействует ко благу. (Римлянам 8:28)
Russian, Synodal Translation
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу. (Римлянам 8:28)
Spanish, Reina Valera 1989
Y sabemos que a los que aman a Dios, todas las cosas les ayudan a bien, esto es, a los que conforme a su propósito son llamados. (Romanos 8:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y sabemos que todas las cosas ayudan a bien, a los que aman a Dios, a los que conforme a su propósito son llamados. (Romanos 8:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ya sabemos que a los que a Dios aman, todas las cosas les ayudan a bien, a los que conforme al Propósito son llamados (a ser santos). (Romanos 8:28)
Swahili, Swahili NT
Tunajua kwamba, katika mambo yote, Mungu hufanya kazi na kuifanikisha pamoja na wote wampendao, yaani wale aliowaita kufuatana na kusudi lake. (Warumi 8:28)
Swedish, Swedish Bible
Men vi veta att för dem som älska Gud samverkar allt till det bästa, för dem som äro kallade efter hans rådslut. (Romabrevet 8:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nalalaman natin na ang lahat ng mga bagay ay nagkakalakip na gumagawa sa ikabubuti ng mga nagsisiibig sa Dios, sa makatuwid baga'y niyaong mga tinawag alinsunod sa kaniyang nasa. (Mga Taga-Roma 8:28)
Thai, Thai: from KJV
เรารู้ว่า พระเจ้าทรงร่วมมือกับคนทั้งหลายที่รักพระองค์ให้เกิดผลอันดีในทุกสิ่ง คือคนทั้งปวงที่พระองค์ได้ทรงเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์ (หนังสือโรม 8:28)
Turkish, Turkish
Tanrının, kendisini sevenlerle, amacı uyarınca çağrılmış olanlarla birlikte her durumda iyilik için etkin olduğunu biliriz. (ROMALILAR 8:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, chúng ta biết rằng mọi sự hiệp lại làm ích cho kẻ yêu mến Ðức Chúa Trời, tức là cho kẻ được gọi theo ý muốn Ngài đã định. (Rô-ma 8:28)