〉   8
Romans 7:8
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. (Romans 7:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die sonde het die geleentheid aangegryp deur die voorskrifte en in my allerhande begeertes gewerk, want sonder die wet was die sonde dood. (ROMEINE 7:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por mëkati, duke marrë shkas nga ky urdhërim, ngjalli në mua çdo lakmi, (Romakëve 7:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но грехът понеже взе повод чрез заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв. (Яков 7:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 罪 趁 着 机 会 , 就 藉 着 诫 命 叫 诸 般 的 贪 心 在 我 里 头 发 动 ; 因 为 没 有 律 法 , 罪 是 死 的 。 (羅馬書 7:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 罪 趁 著 機 會 , 就 藉 著 誡 命 叫 諸 般 的 貪 心 在 我 裡 頭 發 動 ; 因 為 沒 有 律 法 , 罪 是 死 的 。 (羅馬書 7:8)
Chinese, 现代标点和合本
然而罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法罪是死的。 (羅馬書 7:8)
Chinese, 現代標點和合本
然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動,因為沒有律法罪是死的。 (羅馬書 7:8)
Croatian, Croatian Bible
A grijeh je, uhvativši priliku, po zapovijedi u meni prouzročio svakovrsnu požudu. Ta bez zakona grijeh je mrtav. (Rimljanima 7:8)
Czech, Czech BKR
Ale příčinu vzav hřích skrze přikázaní, zplodil ve mně všelikou žádost. Bez Zákona zajisté hřích mrtev jest. (Římanům 7:8)
Danish, Danish
Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død. (Romerne 7:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar de zonde, oorzaak genomen hebbende door het gebod, heeft in mij alle begeerlijkheid gewrocht; want zonder de wet is de zonde dood. (Romeinen 7:8)
English, American King James Version
But sin, taking occasion by the commandment, worked in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. (Romans 7:8)
English, American Standard Version
but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead. (Romans 7:8)
English, Darby Bible
but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead. (Romans 7:8)
English, English Revised Version
But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead. (Romans 7:8)
English, King James Version
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. (Romans 7:8)
English, New American Standard Bible
But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead. (Romans 7:8)
English, Webster’s Bible
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. (Romans 7:8)
English, World English Bible
But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead. (Romans 7:8)
English, Young's Literal Translation
'Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness -- for apart from law sin is dead. (Romans 7:8)
Esperanto, Esperanto
sed la peko, trovante pretekston, estigis en mi per la ordono cxian deziremon, cxar ekster legxo la peko estas senviva. (Romanoj 7:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta synti otti tilan käskystä ja kehoitti minussa kaikkinaisen himon; sillä ilman lakia oli synti kuollut. (Roomalaiskirje 7:8)
French, Darby
Mais le peche, ayant trouve une occasion par le commandement, a produit en moi toutes les convoitises, car sans la loi le peche est mort. (Romains 7:8)
French, Louis Segond
Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort. (Romains 7:8)
French, Martin 1744
Mais le péché ayant pris occasion par le commandement, a produit en moi toute sorte de convoitise; parce que sans la Loi le péché est mort. (Romains 7:8)
German, Luther 1912
Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot. (Romanos 7:8)
German, Modernized
Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust. Denn ohne das Gesetz war die Sünde tot. (Romanos 7:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. (- 7:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De a bûn alkalmat vévén, a parancsolat által nemzett bennem minden kívánságot; mert törvény nélkül holt a bûn. (Róma 7:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi sedang dosa itu digerakkan oleh sebab penyuruhan itu, maka ia mengerjakan di dalam diriku berbagai-bagai hal tamak; karena jikalau tiada hukum Taurat, dosa pun matilah. (Roma 7:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma il peccato, presa occasione per questo comandamento, ha operata in me ogni concupiscenza. (Romani 7:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, produsse in me ogni concupiscenza; perché senza la legge il peccato è morto. (Romani 7:8)
Japanese, Japanese 1955
しかるに、罪は戒めによって機会を捕え、わたしの内に働いて、あらゆるむさぼりを起させた。すなわち、律法がなかったら、罪は死んでいるのである。 (ローマ人への手紙 7:8)
Korean, 개역개정
그러나 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 내 속에서 온갖 탐심을 이루었나니 이는 율법이 없으면 죄가 죽은 것임이라  (로마서 7:8)
Korean, 개역한글
그러나 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 내 속에서 각양 탐심을 이루었나니 이는 법이 없으면 죄가 죽은 것임이니라 (로마서 7:8)
Lithuanian, Lithuanian
Bet nuodėmė, per įsakymus gavusi progą, pažadino manyje visokius geismus, o be įstatymo nuodėmė negyva. (Romiečiams 7:8)
Maori, Maori
Na, ka mau te hara ki tenei, a ka mahi i nga hiahia apo katoa i roto i ahau, he mea na te ture. Ki te kore hoki te ture ka mate te hara. (Romans 7:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men synden tok anledning av budet og virket alskens begjærlighet i mig; for uten lov er synden død. (Romerne 7:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Lecz grzech wziawszy przyczyne przez przykazanie, sprawil we mnie wszelka pozadliwosc; albowiem bez zakonu grzech jest martwy. (Rzymian 7:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado. (Romanos 7:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas o pecado, aproveitando-se da ocasião dada pelo mandamento, provocou em mim todo o tipo de cobiça; porque, onde não há lei, o pecado está morto. (Romanos 7:8)
Romanian, Romanian Version
Apoi păcatul a luat prilejul şi a făcut să se nască în mine, prin poruncă, tot felul de pofte; căci fără Lege, păcatul este mort. (Romani 7:8)
Russian, koi8r
Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. (Римлянам 7:8)
Russian, Synodal Translation
Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. (Римлянам 7:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto. (Romanos 7:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, produjo en mí toda codicia. Porque sin la ley el pecado estaba muerto. (Romanos 7:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el pecado, cuando hubo ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia. Porque sin la ley el pecado estaba como adormecido. (Romanos 7:8)
Swahili, Swahili NT
Kwa kuitumia hiyo amri, dhambi ilipata fursa ya kuamsha kila aina ya tamaa mbaya ndani yangu. Maana, bila Sheria dhambi ni kitu kilichokufa. (Warumi 7:8)
Swedish, Swedish Bible
Men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. Ty utan lag är synden död. (Romabrevet 7:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay gumawa sa akin sa pamamagitan ng utos ng sarisaring kasakiman: sapagka't kung walang kautusan ang kasalanan ay patay. (Mga Taga-Roma 7:8)
Thai, Thai: from KJV
แต่ว่าบาปได้ถือเอาพระบัญญัตินั้นเป็นช่อง ทำให้ตัณหาชั่วทุกอย่างเกิดขึ้นในตัวข้าพเจ้า เพราะว่าถ้าไม่มีพระราชบัญญัติ บาปก็ตายเสียแล้ว (หนังสือโรม 7:8)
Turkish, Turkish
Ne var ki günah, bu buyruğun verdiği fırsatla içimde her türlü açgözlülüğü üretti. Çünkü Kutsal Yasa olmadıkça günah ölüdür. (ROMALILAR 7:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ấy là tội lỗi đã nhơn dịp, bởi điều răn mà sanh ra mọi thứ ham muốn trong lòng tôi: vì không có luật pháp thì tội lỗi chết đi. (Rô-ma 7:8)