〉   2
Romans 5:2
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. (Romans 5:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want in Hom is ons, deur vertroue, in hierdie onverdiende guns in gebring, waarin ons staan en ons verheug ons in die versekerde verwagting van die Gemanifesteerde Teenwoordigheid van God. (ROMEINE 5:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
me anë të të cilit edhe patëm, nëpërmjet besimit, hyrjen në këtë hir në të cilin qëndrojmë të patundur dhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë. (Romakëve 5:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
посредством Когото ние чрез вяра придобихме и достъп до тая благодат, в която стоим, и се радваме поради надеждата за Божията слава. (Яков 5:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 又 藉 着 他 , 因 信 得 进 入 现 在 所 站 的 这 恩 典 中 , 并 且 欢 欢 喜 喜 盼 望 神 的 荣 耀 。 (羅馬書 5:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 又 藉 著 他 , 因 信 得 進 入 現 在 所 站 的 這 恩 典 中 , 並 且 歡 歡 喜 喜 盼 望 神 的 榮 耀 。 (羅馬書 5:2)
Chinese, 现代标点和合本
我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。 (羅馬書 5:2)
Chinese, 現代標點和合本
我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。 (羅馬書 5:2)
Croatian, Croatian Bible
Po njemu imamo u vjeri i pristup u ovu milost u kojoj stojimo i dičimo se nadom slave Božje. (Rimljanima 5:2)
Czech, Czech BKR
Skrze něhož i přístup měli jsme věrou k milosti této, kterouž stojíme. A chlubíme se nadějí slávy Boží. (Římanům 5:2)
Danish, Danish
ved hvem vi ogsaa have faaet Adgang ved Troen til denne Naade, hvori vi staa, og vi rose os af Haab om Guds Herlighed; (Romerne 5:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Door Welken wij ook de toeleiding hebben door het geloof tot deze genade, in welke wij staan, en roemen in de hoop der heerlijkheid Gods. (Romeinen 5:2)
English, American King James Version
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. (Romans 5:2)
English, American Standard Version
through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God. (Romans 5:2)
English, Darby Bible
by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God. (Romans 5:2)
English, English Revised Version
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God. (Romans 5:2)
English, King James Version
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. (Romans 5:2)
English, New American Standard Bible
through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God. (Romans 5:2)
English, Webster’s Bible
By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God. (Romans 5:2)
English, World English Bible
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God. (Romans 5:2)
English, Young's Literal Translation
through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God. (Romans 5:2)
Esperanto, Esperanto
per kiu ankaux ni ricevis enkondukon per fido en cxi tiun gracon, en kiu ni staras; kaj ni gxoju pro espero de la gloro de Dio. (Romanoj 5:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jonka kautta myös meillä oli tykökäymys uskossa tähän armoon, jossa me seisomme ja kerskaamme Jumalan kunnian toivosta. (Roomalaiskirje 5:2)
French, Darby
par lequel nous avons trouve aussi acces, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l'esperance de la gloire de Dieu. (Romains 5:2)
French, Louis Segond
qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu. (Romains 5:2)
French, Martin 1744
Par lequel aussi nous avons été amenés par la foi à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes; et nous nous glorifions en l'espérance de la gloire de Dieu. (Romains 5:2)
German, Luther 1912
durch welchen wir auch den Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade, darin wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die Gott geben soll. (Romanos 5:2)
German, Modernized
durch welchen wir auch einen Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade darinnen wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen HERRLIchkeit die Gott geben soll. (Romanos 5:2)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
δι' οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν καὶ καυχώμεθα ἐπ' ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
δι' οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ' ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ. (- 5:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A ki által van a menetelünk is hitben ahhoz a kegyelemhez, a melyben állunk; és dicsekedünk az Isten dicsõségének reménységében. (Róma 5:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
yang oleh-Nya juga kita diberi masuk, oleh sebab iman, kepada anugerah ini, yang di dalamnya itu kita hidup; maka kita bermegah-megah dari sebab pengharapan akan kemuliaan Allah. (Roma 5:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Per lo quale ancora abbiamo avuta, per la fede, introduzione in questa grazia, nella quale sussistiamo, e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio. (Romani 5:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
mediante il quale abbiamo anche avuto, per la fede, l’accesso a questa grazia nella quale stiamo saldi; e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio; (Romani 5:2)
Japanese, Japanese 1955
わたしたちは、さらに彼により、いま立っているこの恵みに信仰によって導き入れられ、そして、神の栄光にあずかる希望をもって喜んでいる。 (ローマ人への手紙 5:2)
Korean, 개역개정
또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서 있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라  (로마서 5:2)
Korean, 개역한글
또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라 (로마서 5:2)
Lithuanian, Lithuanian
per kurį tikėjimu pasiekiame tą malonę, kurioje stovime ir džiaugiamės Dievo šlovės viltimi. (Romiečiams 5:2)
Maori, Maori
Nana nei te whakatatanga i a tatou i runga i te whakapono ki tenei aroha noa e tu nei tatou; a kia hari tatou i te mea ka tumanako nei tatou ki te kororia o te Atua. (Romans 5:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
ved hvem vi også har fått adgang ved troen til denne nåde i hvilken vi står, og vi roser oss av håp om Guds herlighet; (Romerne 5:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przez któregosmy tez przystep otrzymali wiara ku lasce, w której stoimy i chlubimy sie nadzieja chwaly Bozej. (Rzymian 5:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus. (Romanos 5:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
por intermédio de quem obtivemos pleno acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmados, e nos gloriamos na confiança plena da glória de Deus. (Romanos 5:2)
Romanian, Romanian Version
Lui Îi datorăm faptul că, prin credinţă, am intrat în această stare de har în care suntem; şi ne bucurăm în nădejdea slavei lui Dumnezeu. (Romani 5:2)
Russian, koi8r
через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. (Римлянам 5:2)
Russian, Synodal Translation
через Которого верою и получили мы доступ к тойблагодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. (Римлянам 5:2)
Spanish, Reina Valera 1989
por quien también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios. (Romanos 5:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
por quien también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios. (Romanos 5:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por el cual también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes , y nos gloriamos en la esperanza de la gloria (de los hijos) de Dios. (Romanos 5:2)
Swahili, Swahili NT
Kwa imani yetu, yeye ametuleta katika hali hii ya neema ya Mungu ambamo sasa tunaishi. Basi, tunajivunia tumaini tulilo nalo la kushiriki utukufu wa Mungu. (Warumi 5:2)
Swedish, Swedish Bible
-- genom vilken vi ock hava fått tillträde till den nåd vari vi nu stå -- och vi berömma oss i hoppet om Guds härlighet. (Romabrevet 5:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa pamamagitan din naman niya'y nangagkaroon tayo ng ating pagpasok sa pamamagitan ng pananampalataya sa biyayang ito na diyan ay nagsisilagi tayo; at nangagagalak tayo sa pagasa ng kaluwalhatian ng Dios. (Mga Taga-Roma 5:2)
Thai, Thai: from KJV
โดยทางพระองค์ เราจึงได้เข้าในร่มพระคุณที่เรายืนอยู่โดยความเชื่อ และเราชื่นชมยินดีในความหวังใจว่าจะได้มีส่วนในสง่าราศีของพระเจ้า (หนังสือโรม 5:2)
Turkish, Turkish
İçinde bulunduğumuz bu lütfa Mesih aracılığıyla, imanla kavuştuk ve Tanrının yüceliğine erişmek umuduyla övünüyoruz. (ROMALILAR 5:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
là Ðấng đã làm cho chúng ta cậy đức tin vào trong ơn nầy là ơn chúng ta hiện đương đứng vững; và chúng ta khoe mình trong sự trông cậy về vinh hiển Ðức Chúa Trời. (Rô-ma 5:2)