〉   12
Romans 5:12
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (Romans 5:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
net soos deur die hand van een mens die sonde in die heelal ingekom het (ROMEINE 5:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj, ashtu si me anë të një njeriu të vetëm mëkati hyri në botë dhe me anë të mëkatit vdekja, po ashtu vdekja u shtri tek të gjithë njerëzit, sepse të gjithë mëkatuan; (Romakëve 5:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова, както чрез един човек грехът влезе в света, и чрез греха смъртта, и по тоя начин смъртта мина във всичките човеци, понеже всички съгрешиха,- (Яков 5:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 就 如 罪 是 从 一 人 入 了 世 界 , 死 又 是 从 罪 来 的 ; 於 是 死 就 临 到 众 人 , 因 为 众 人 都 犯 了 罪 。 (羅馬書 5:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 就 如 罪 是 從 一 人 入 了 世 界 , 死 又 是 從 罪 來 的 ; 於 是 死 就 臨 到 眾 人 , 因 為 眾 人 都 犯 了 罪 。 (羅馬書 5:12)
Chinese, 现代标点和合本
这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。 (羅馬書 5:12)
Chinese, 現代標點和合本
這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。 (羅馬書 5:12)
Croatian, Croatian Bible
Zbog toga, kao što po jednom Čovjeku uđe u svijet grijeh i po grijehu smrt, i time što svi sagriješiše, na sve ljude prijeđe smrt... (Rimljanima 5:12)
Czech, Czech BKR
A protož jakož skrze jednoho člověka hřích na svět všel a skrze hřích smrt, a tak na všecky lidi smrt přišla, v němž všickni zhřešili. (Římanům 5:12)
Danish, Danish
Derfor, ligesom Synden kom ind i Verden ved eet Menneske, og Døden ved Synden, og Døden saaledes trængte igennem til alle Mennesker, efterdi de syndede alle; (Romerne 5:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom, gelijk door een mens de zonde in de wereld ingekomen is, en door de zonde de dood; en alzo de dood tot alle mensen doorgegaan is, in welken allen gezondigd hebben. (Romeinen 5:12)
English, American King James Version
Why, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed on all men, for that all have sinned: (Romans 5:12)
English, American Standard Version
Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:-- (Romans 5:12)
English, Darby Bible
For this [cause], even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned: (Romans 5:12)
English, English Revised Version
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned. (Romans 5:12)
English, King James Version
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (Romans 5:12)
English, New American Standard Bible
Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned-- (Romans 5:12)
English, Webster’s Bible
Wherefore as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned. (Romans 5:12)
English, World English Bible
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned. (Romans 5:12)
English, Young's Literal Translation
because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin; (Romans 5:12)
Esperanto, Esperanto
Pro tio, kiel per unu homo peko eniris en la mondon, kaj morto per peko, kaj tiel morto atingis cxiujn homojn pro tio, ke cxiuj pekis; (Romanoj 5:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden, niinkuin yhden ihmisen kautta on synti maailmaan tullut ja synnin kautta kuolema, niin on kuolema tullut kaikkein ihmisten päälle, että kaikki ovat syntiä tehneet. (Roomalaiskirje 5:12)
French, Darby
C'est pourquoi, comme par un seul homme le peche est entre dans le monde, et par le peche la mort, et qu'ainsi la mort a passe à tous les hommes, en ce que tous ont peche... (Romains 5:12)
French, Louis Segond
C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,... (Romains 5:12)
French, Martin 1744
C'est pourquoi comme par un seul homme le péché est entré au monde, la mort [y est] aussi [entrée] par le péché; et ainsi la mort est parvenue sur tous les hommes, parce que tous ont péché. (Romains 5:12)
German, Luther 1912
Derhalben, wie durch einen Menschen die Sünde ist gekommen in die Welt und der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündigt haben; (Romanos 5:12)
German, Modernized
Derhalben, wie durch einen Menschen die Sünde ist kommen in die Welt und der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündiget haben; (Romanos 5:12)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:12)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Διὰ τοῦτο, ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθε, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:12)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι' ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν ἐφ' ᾧ πάντες ἥμαρτον· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:12)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι' ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν ἐφ' ᾧ πάντες ἥμαρτον . (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ’ ᾧ πάντες ἥμαρτον· (- 5:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Annakokáért, miképen egy ember által jött be a világra a bûn és a bûn által a halál, és akképen a halál minden emberre elhatott, mivelhogy mindenek vétkeztek; (Róma 5:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu, sebagaimana oleh sebab seorang maka dosa sudah masuk ke dalam dunia ini, dan maut oleh sebab dosa, dan atas peri demikian maut itu menimpa sekalian manusia, maka karena itulah sekaliannya berbuat dosa, (Roma 5:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
PERCIÒ, siccome per un uomo il peccato è entrato nel mondo, e per il peccato la morte; ed in questo modo la morte è trapassata in tutti gli uomini, perchè tutti hanno peccato; (Romani 5:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perciò, siccome per mezzo d’un sol uomo il peccato è entrato nel mondo, e per mezzo del peccato v’è entrata la morte, e in questo modo la morte è passata su tutti gli uomini, perché tutti hanno peccato… (Romani 5:12)
Japanese, Japanese 1955
このようなわけで、ひとりの人によって、罪がこの世にはいり、また罪によって死がはいってきたように、こうして、すべての人が罪を犯したので、死が全人類にはいり込んだのである。 (ローマ人への手紙 5:12)
Korean, 개역개정
그러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 들어왔나니 이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 이르렀느니라  (로마서 5:12)
Korean, 개역한글
이러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 왔나니 이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 이르렀느니라 (로마서 5:12)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl, kaip per vieną žmogų nuodėmė įėjo į pasaulį, o per nuodėmę mirtis, taip ir mirtis pasiekė visus žmones, nes visi nusidėjo. (Romiečiams 5:12)
Maori, Maori
Na, ka rite ki te putanga mai o te hara ki te ao, he mea na te tangata kotahi, me te mate ano i runga i te hara; ka horapa te mate ki nga tangata katoa; no te mea kua hara katoa: (Romans 5:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Derfor, likesom synden kom inn i verden ved ett menneske, og døden ved synden, og døden således trengte igjennem til alle mennesker, fordi de syndet alle - (Romerne 5:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz jako przez jednego czlowieka grzech wszedl na swiat, a przez grzech smierc; tak tez na wszystkich ludzi smierc przyszla, poniewaz wszyscy zgrzeszyli. (Rzymian 5:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram. (Romanos 5:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Concluindo, da mesma forma como o pecado ingressou no mundo por meio de um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte foi legada a todos os seres humanos, porquanto todos pecaram. (Romanos 5:12)
Romanian, Romanian Version
De aceea, după cum printr-un singur om a intrat păcatul în lume, şi prin păcat a intrat moartea, şi astfel moartea a trecut asupra tuturor oamenilor, din pricină că toţi au păcătuit… (Romani 5:12)
Russian, koi8r
Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, [потому что] в нем все согрешили. (Римлянам 5:12)
Russian, Synodal Translation
Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили. (Римлянам 5:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron. (Romanos 5:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron. (Romanos 5:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, de la manera que el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó a todos los hombres en aquel en quien todos pecaron. (Romanos 5:12)
Swahili, Swahili NT
Kwa njia ya mtu mmoja dhambi iliingia ulimwenguni, nayo ikasababisha kifo. Hivyo kifo kimeenea katika jumuiya yote ya binadamu, kwa maana wote wametenda dhambi. (Warumi 5:12)
Swedish, Swedish Bible
Därför är det så: Genom en enda människa har synden kommit in i världen och genom synden döden; och så har döden kommit över alla människor, eftersom de alla hava syndat. (Romabrevet 5:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya, kung paano na sa pamamagitan ng isang tao ay pumasok ang kasalanan sa sanglibutan, at ang kamataya'y sa pamamagitan ng kasalanan; at sa ganito'y ang kamatayan ay naranasan ng lahat ng mga tao, sapagka't ang lahat ay nangagkasala: (Mga Taga-Roma 5:12)
Thai, Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเช่นเดียวกับที่บาปได้เข้ามาในโลกเพราะคนๆเดียว และความตายก็เกิดมาเพราะบาปนั้น และความตายก็ได้แผ่ไปถึงมวลมนุษย์ทุกคน เพราะมนุษย์ทุกคนทำบาป (หนังสือโรม 5:12)
Turkish, Turkish
Günah bir insan aracılığıyla, ölüm de günah aracılığıyla dünyaya girdi. Böylece ölüm bütün insanlara yayıldı. Çünkü hepsi günah işledi. (ROMALILAR 5:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cho nên, như bởi một người mà tội lỗi vào trong thế gian, lại bởi tội lỗi mà có sự chết, thì sự chết đã trải qua trên hết thảy mọi người như vậy, vì mọi người đều phạm tội. (Rô-ma 5:12)