〉   11
Romans 5:11
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. (Romans 5:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Nie alleen dit nie, maar ons roem ook in God deur ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, want dit is in Hom wat ons nou die herstel van ons verhouding ontvang het, en deur die sonde die dood en die dood só na alle mense toe deurgekom het omdat almal gesondig het. (ROMEINE 5:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
E jo vetëm kaq, por edhe mburremi në Perëndinë, nëpërmjet Zotit tonë Jezu Krisht, me anë të të cilit tani kemi marrë pajtimin. (Romakëve 5:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И не само това, но и се хвалим в Бога чрез нашия Господ Исус Христос, чрез Когото получихме сега това примирение. (Яков 5:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
不 但 如 此 , 我 们 既 藉 着 我 主 耶 稣 基 督 得 与 神 和 好 , 也 就 藉 着 他 以 神 为 乐 。 (羅馬書 5:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
不 但 如 此 , 我 們 既 藉 著 我 主 耶 穌 基 督 得 與 神 和 好 , 也 就 藉 著 他 以 神 為 樂 。 (羅馬書 5:11)
Chinese, 现代标点和合本
不但如此,我们既借着我主耶稣基督得与神和好,也就借着他以神为乐。 (羅馬書 5:11)
Chinese, 現代標點和合本
不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。 (羅馬書 5:11)
Croatian, Croatian Bible
I ne samo to! Dičimo se u Bogu po Gospodinu našemu Isusu Kristu po kojem zadobismo pomirenje. (Rimljanima 5:11)
Czech, Czech BKR
A ne toliko to, ale chlubíme se také i Bohem, skrze Pána našeho Jezukrista, skrze něhož nyní smíření jsme došli. (Římanům 5:11)
Danish, Danish
ja, ikke det alene, men ogsaa saaledes, at vi rose os af Gud ved vor Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu have faaet Forligelsen. (Romerne 5:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En niet alleenlijk dit, maar wij roemen ook in God, door onzen Heere Jezus Christus, door Welken wij nu de verzoening gekregen hebben. (Romeinen 5:11)
English, American King James Version
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. (Romans 5:11)
English, American Standard Version
and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. (Romans 5:11)
English, Darby Bible
And not only [that], but [we are] making our boast in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation. (Romans 5:11)
English, English Revised Version
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. (Romans 5:11)
English, King James Version
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. (Romans 5:11)
English, New American Standard Bible
And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. (Romans 5:11)
English, Webster’s Bible
And not only so, but we also joy in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. (Romans 5:11)
English, World English Bible
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. (Romans 5:11)
English, Young's Literal Translation
And not only so, but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation; (Romans 5:11)
Esperanto, Esperanto
kaj krom tio ni fieras ankaux en Dio pro nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu ni jam ricevis la repacigon. (Romanoj 5:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta ei ainoasti siitä, vaan me kerskaamme myös Jumalasta, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovinnon saaneet. (Roomalaiskirje 5:11)
French, Darby
Et non-seulement cela, mais aussi nous nous glorifiions en Dieu par notre Seigneur Jesus Christ, par lequel nous avons maintenant reçu la reconciliation. (Romains 5:11)
French, Louis Segond
Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation. (Romains 5:11)
French, Martin 1744
Et non seulement [cela], mais nous nous glorifions même en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ; par lequel nous avons maintenant obtenu la réconciliation. (Romains 5:11)
German, Luther 1912
Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsern HERRN Jesus Christus, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben. (Romanos 5:11)
German, Modernized
Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsern HERRN Jesum Christum, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben. (Romanos 5:11)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι' οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν. (- 5:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk is az Istenben a mi Urunk Jézus Krisztus által, a ki által most a megbékélést nyertük. (Róma 5:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bukannya demikian sahaja, melainkan kita bermegah-megah pula akan Allah oleh sebab Tuhan kita Yesus Kristus, yang oleh-Nya sekarang ini kita memperoleh perdamaian. (Roma 5:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E non sol questo, ma ancora ci gloriamo in Dio, per lo Signor nostro Gesù Cristo, per lo quale ora abbiam ricevuta la riconciliazione. (Romani 5:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
E non soltanto questo, ma anche ci gloriamo in Dio per mezzo del nostro Signor Gesù Cristo, per il quale abbiamo ora ottenuto la riconciliazione. (Romani 5:11)
Japanese, Japanese 1955
そればかりではなく、わたしたちは、今や和解を得させて下さったわたしたちの主イエス・キリストによって、神を喜ぶのである。 (ローマ人への手紙 5:11)
Korean, 개역개정
그뿐 아니라 이제 우리로 화목하게 하신 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라  (로마서 5:11)
Korean, 개역한글
이뿐 아니라 이제 우리로 화목을 얻게 하신 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라 (로마서 5:11)
Lithuanian, Lithuanian
Negana to,­mes džiaugiamės Dieve per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, kuriuo esame sutaikyti. (Romiečiams 5:11)
Maori, Maori
Ehara hoki i te mea ko tera anake, engari e whakamanamana ana ano tatou ki te Atua, he mea na to tatou Ariki, na Ihu Karaiti, nana nei tenei houhanga rongo ki a tatou. (Romans 5:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
ja, ikke bare det, men vi roser oss også av Gud ved vår Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu har fått forlikelsen. (Romerne 5:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A nie tylko to, ale sie tez chlubimy Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez któregosmy teraz pojednanie otrzymali. (Rzymian 5:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação. (Romanos 5:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, ainda mais, se nos gloriamos também em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, completa reconciliação. Morte em Adão, Vida em Cristo (Romanos 5:11)
Romanian, Romanian Version
Şi nu numai atât, dar ne şi bucurăm în Dumnezeu, prin Domnul nostru Isus Hristos, prin care am căpătat împăcarea. (Romani 5:11)
Russian, koi8r
И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. (Римлянам 5:11)
Russian, Synodal Translation
И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. (Римлянам 5:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por quien hemos recibido ahora la reconciliación. (Romanos 5:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por nuestro Señor Jesucristo, por quien hemos recibido ahora la reconciliación. (Romanos 5:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no sólo esto, más aún nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesús el Cristo, por el cual ahora hemos recibido la reconciliación. (Romanos 5:11)
Swahili, Swahili NT
Wala si hayo tu, ila tunafurahi pia katika Mungu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo ambaye ametupatanisha na Mungu. (Warumi 5:11)
Swedish, Swedish Bible
Och icke det allenast; vi berömma oss ock av Gud genom vår Herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu hava undfått försoningen. (Romabrevet 5:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At hindi lamang gayon, kundi tayo'y nangagagalak naman sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo, na sa pamamagitan niya'y tinamo natin ngayon ang pagkakasundo. (Mga Taga-Roma 5:11)
Thai, Thai: from KJV
มิใช่เพียงเท่านั้น เราทั้งหลายยังชื่นชมยินดีในพระเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เพราะโดยพระองค์นั้นเราจึงได้กลับคืนดีกับพระเจ้า (หนังสือโรม 5:11)
Turkish, Turkish
Yalnız bu kadar da değil, bizi şimdi Tanrıyla barıştırmış olan Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla, Tanrının kendisiyle de övünüyoruz. (ROMALILAR 5:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nào những thế thôi, chúng ta lại còn khoe mình trong Ðức Chúa Trời bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, nhờ Ngài mà chúng ta hiện nay đã được sự hòa thuận. (Rô-ma 5:11)