〉   20
Romans 3:20
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Romans 3:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
op grond daarvan dat uit die doen van die skriftelike wet niemand voor Hom onskuldig verklaar sal word nie, (ROMEINE 3:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit. (Romakëve 3:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела [изисквани] от закона, понеже чрез закона [става само] познаването на греха. (Яков 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 凡 有 血 气 的 , 没 有 一 个 因 行 律 法 能 在 神 面 前 称 义 , 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。 (羅馬書 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 凡 有 血 氣 的 , 沒 有 一 個 因 行 律 法 能 在 神 面 前 稱 義 , 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。 (羅馬書 3:20)
Chinese, 现代标点和合本
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。 (羅馬書 3:20)
Chinese, 現代標點和合本
所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。 (羅馬書 3:20)
Croatian, Croatian Bible
Zato se po djelima Zakona nitko neće opravdati pred njim. Uistinu, po Zakonu - samo spoznaja grijeha! (Rimljanima 3:20)
Czech, Czech BKR
Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha. (Římanům 3:20)
Danish, Danish
efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd. (Romerne 3:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom zal uit de werken der wet geen vlees gerechtvaardigd worden, voor Hem; want door de wet is de kennis der zonde. (Romeinen 3:20)
English, American King James Version
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, American Standard Version
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, Darby Bible
Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, English Revised Version
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, King James Version
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, New American Standard Bible
because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, Webster’s Bible
Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, World English Bible
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, Young's Literal Translation
wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin. (Romans 3:20)
Esperanto, Esperanto
cxar per la faroj de la legxo neniu karno pravigxos antaux Li; cxar per la legxo venas konscio pri peko. (Romanoj 3:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden ettei yksikään liha taida lain töiden kautta hänen edessänsä vanhurskautetuksi tulla; sillä lain kautta synnin tunto tulee. (Roomalaiskirje 3:20)
French, Darby
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiee devant lui par des oeuvres de loi, car par la loi est la connaissance du peche. (Romains 3:20)
French, Louis Segond
Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché. (Romains 3:20)
French, Martin 1744
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi : car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché. (Romains 3:20)
German, Luther 1912
darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. (Romanos 3:20)
German, Modernized
darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. (Romanos 3:20)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. (- 3:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Annakokáért a törvénynek cselekedeteibõl egy test sem igazul meg õ elõtte: mert a bûn ismerete a törvény által vagyon. (Róma 3:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena dengan melakukan hukum Taurat tiada seorang pun dibenarkan; sebab dari dalam Taurat itu datang pengenalan dosa sahaja. (Roma 3:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato. (Romani 3:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato. (Romani 3:20)
Japanese, Japanese 1955
なぜなら、律法を行うことによっては、すべての人間は神の前に義とせられないからである。律法によっては、罪の自覚が生じるのみである。 (ローマ人への手紙 3:20)
Korean, 개역개정
그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라  (로마서 3:20)
Korean, 개역한글
그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라 (로마서 3:20)
Lithuanian, Lithuanian
nes įstatymo darbais Jo akivaizdoje nebus išteisintas nė vienas žmogus. Per įstatymą tik pažįstame nuodėmę. (Romiečiams 3:20)
Maori, Maori
No te mea kahore he mahi o te ture e tika ai tetahi kikokiko i tona aroaro: ma roto mai i te ture te matauranga ki te hara. (Romans 3:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse. (Romerne 3:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przeto z uczynków zakonu nie bedzie usprawiedliwione zadne cialo przed oblicznoscia jego, gdyz przez zakon jest poznanie grzechu. (Rzymian 3:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado. (Romanos 3:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, ninguém será declarado justo diante dele confiando na obediência à Lei, pois é precisamente por meio da Lei que chegamos à irrefutável conclusão de que somos todos pecadores. Justificados pela fé em Jesus (Romanos 3:20)
Romanian, Romanian Version
Căci nimeni nu va fi socotit neprihănit înaintea Lui prin faptele Legii, deoarece prin Lege vine cunoştinţa deplină a păcatului. (Romani 3:20)
Russian, koi8r
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. (Римлянам 3:20)
Russian, Synodal Translation
потому что делами закона не оправдается пред Нимникакая плоть; ибо законом познается грех. (Римлянам 3:20)
Spanish, Reina Valera 1989
ya que por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él; porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. (Romanos 3:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por tanto, por las obras de la ley ninguna carne será justificada delante de Él; pues por la ley es el conocimiento del pecado. (Romanos 3:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado. (Romanos 3:20)
Swahili, Swahili NT
Maana hakuna binadamu yeyote anayekubaliwa kuwa mwadilifu mbele yake Mungu kwa kuishika Sheria; kazi ya Sheria ni kumwonyesha tu mtu kwamba ametenda dhambi. (Warumi 3:20)
Swedish, Swedish Bible
ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden. (Romabrevet 3:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay walang laman na aariing-ganap sa paningin niya; sapagka't sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan. (Mga Taga-Roma 3:20)
Thai, Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นจึงไม่มีเนื้อหนังคนหนึ่งคนใดเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าได้โดยการประพฤติตามพระราชบัญญัติ เพราะว่าโดยพระราชบัญญัตินั้นเราจึงรู้จักบาปได้ (หนังสือโรม 3:20)
Turkish, Turkish
Bu nedenle Yasanın gereklerini yapmakla hiç kimse Tanrı katında aklanmayacaktır. Çünkü Yasa sayesinde günahın bilincine varılır. (ROMALILAR 3:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vì chẳng có một người nào bởi việc làm theo luật pháp mà sẽ được xưng công bình trước mặt Ngài, vì luật pháp cho người ta biết tội lỗi. (Rô-ma 3:20)