〉   11
Romans 3:11
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. (Romans 3:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
ook nie iemand wat verstaan nie, ook nie iemand wat God soek nie! (ROMEINE 3:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë. (Romakëve 3:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога. (Яков 3:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
没 有 明 白 的 ; 没 有 寻 求 神 的 ; (羅馬書 3:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
沒 有 明 白 的 ; 沒 有 尋 求 神 的 ; (羅馬書 3:11)
Chinese, 现代标点和合本
没有明白的,没有寻求神的。 (羅馬書 3:11)
Chinese, 現代標點和合本
沒有明白的,沒有尋求神的。 (羅馬書 3:11)
Croatian, Croatian Bible
nema razumna, nema ga tko bi Boga tražio. (Rimljanima 3:11)
Czech, Czech BKR
Není rozumného, není, kdo by hledal Boha. (Římanům 3:11)
Danish, Danish
der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud; (Romerne 3:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt. (Romeinen 3:11)
English, American King James Version
There is none that understands, there is none that seeks after God. (Romans 3:11)
English, American Standard Version
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God; (Romans 3:11)
English, Darby Bible
there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God. (Romans 3:11)
English, English Revised Version
There is no one who understands. There is no one who seeks after God. (Romans 3:11)
English, King James Version
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. (Romans 3:11)
English, New American Standard Bible
THERE IS NONE WHO UNDERSTANDS, THERE IS NONE WHO SEEKS FOR GOD; (Romans 3:11)
English, Webster’s Bible
There is none that understandeth, there is none that seeketh God. (Romans 3:11)
English, World English Bible
There is no one who understands. There is no one who seeks after God. (Romans 3:11)
English, Young's Literal Translation
There is none who is understanding, there is none who is seeking after God. (Romans 3:11)
Esperanto, Esperanto
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu sercxas Dion; (Romanoj 3:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei ole yhtäkään ymmärtäväistä, ei ole ketään, joka etsii Jumalaa. (Roomalaiskirje 3:11)
French, Darby
il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu; (Romains 3:11)
French, Louis Segond
Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; (Romains 3:11)
French, Martin 1744
Il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu. (Romains 3:11)
German, Luther 1912
Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage. (Romanos 3:11)
German, Modernized
da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage. (Romanos 3:11)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οὐκ ἔστιν ὁ συνίων οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οὐκ ἔστιν συνίων, οὐκ ἔστιν ἐκζητῶν τὸν θεόν· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν· (- 3:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nincs, a ki megértse, nincs, a ki keresse az Istent. (Róma 3:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
tiadalah seorang yang berakal, tiadalah seorang yang menuntut akan Allah; (Roma 3:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio. (Romani 3:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio. (Romani 3:11)
Japanese, Japanese 1955
悟りのある人はいない、神を求める人はいない。 (ローマ人への手紙 3:11)
Korean, 개역개정
깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고  (로마서 3:11)
Korean, 개역한글
깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고 (로마서 3:11)
Lithuanian, Lithuanian
Nėra išmanančio, nėra kas Dievo ieškotų. (Romiečiams 3:11)
Maori, Maori
Kahore he tangata e matau ana, kahore he tangata e rapu ana i te Atua; (Romans 3:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud; (Romerne 3:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukal Boga. (Rzymian 3:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus. (Romanos 3:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
não há uma só pessoa que entenda, ninguém que de fato busque a Deus. (Romanos 3:11)
Romanian, Romanian Version
Nu este niciunul care să aibă pricepere. Nu este niciunul care să caute cu tot dinadinsul pe Dumnezeu. (Romani 3:11)
Russian, koi8r
нет разумевающего; никто не ищет Бога; (Римлянам 3:11)
Russian, Synodal Translation
нет разумевающего; никто не ищет Бога; (Римлянам 3:11)
Spanish, Reina Valera 1989
No hay quien entienda, No hay quien busque a Dios. (Romanos 3:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No hay quien entienda, no hay quien busque a Dios. (Romanos 3:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios; (Romanos 3:11)
Swahili, Swahili NT
Hakuna mtu anayeelewa, wala anayemtafuta Mungu. (Warumi 3:11)
Swedish, Swedish Bible
Ingen förståndig finnes, ingen finnes som söker Gud. (Romabrevet 3:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios; (Mga Taga-Roma 3:11)
Thai, Thai: from KJV
ไม่มีคนที่เข้าใจ ไม่มีคนที่แสวงหาพระเจ้า (หนังสือโรม 3:11)
Turkish, Turkish
Anlayan kimse yok, Tanrıyı arayan yok. (ROMALILAR 3:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chẳng có một người nào hiểu biết, Chẳng có một người nào tìm kiếm Ðức Chúa Trời. (Rô-ma 3:11)