〉   17
Romans 12:17
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. (Romans 12:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
moenie iemand se boosheid met boosheid terugbetaal nie, maar dit moet vir jou belangrik wees om goed te doen voor alle mense. (ROMEINE 12:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mos ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve. (Romakëve 12:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци; (Яков 12:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 以 恶 报 恶 ; 众 人 以 为 美 的 事 要 留 心 去 做 。 (羅馬書 12:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 以 惡 報 惡 ; 眾 人 以 為 美 的 事 要 留 心 去 做 。 (羅馬書 12:17)
Chinese, 现代标点和合本
不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。 (羅馬書 12:17)
Chinese, 現代標點和合本
不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。 (羅馬書 12:17)
Croatian, Croatian Bible
Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima! (Rimljanima 12:17)
Czech, Czech BKR
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi, (Římanům 12:17)
Danish, Danish
Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind paa, hvad der er godt for alle Menneskers Aasyn! (Romerne 12:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen. (Romeinen 12:17)
English, American King James Version
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. (Romans 12:17)
English, American Standard Version
Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men. (Romans 12:17)
English, Darby Bible
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men: (Romans 12:17)
English, English Revised Version
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men. (Romans 12:17)
English, King James Version
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. (Romans 12:17)
English, New American Standard Bible
Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men. (Romans 12:17)
English, Webster’s Bible
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. (Romans 12:17)
English, World English Bible
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men. (Romans 12:17)
English, Young's Literal Translation
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men. (Romans 12:17)
Esperanto, Esperanto
Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindajxojn antaux cxiuj homoj. (Romanoj 12:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älkäät kellenkään pahaa pahalla kostako. Ahkeroitkaat sitä, mikä kunniallinen on kaikkein ihmisten edessä. (Roomalaiskirje 12:17)
French, Darby
vous proposant ce qui est honnete devant tous les hommes; (Romains 12:17)
French, Louis Segond
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. (Romains 12:17)
French, Martin 1744
Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes. (Romains 12:17)
German, Luther 1912
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann. (Romanos 12:17)
German, Modernized
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann. (Romanos 12:17)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες. προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· (- 12:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember elõtt. (Róma 12:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jangan membalas kejahatan orang dengan kejahatan. Pikirkanlah barang yang baik di dalam pemandangan orang sekalian. (Roma 12:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini. (Romani 12:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini. (Romani 12:17)
Japanese, Japanese 1955
だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。 (ローマ人への手紙 12:17)
Korean, 개역개정
아무에게도 악을 악으로 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라  (로마서 12:17)
Korean, 개역한글
아무에게도 악으로 악을 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라 (로마서 12:17)
Lithuanian, Lithuanian
Niekam neatmokėkite piktu už pikta, rūpinkitės tuo, kas dora visų žmonių akyse. (Romiečiams 12:17)
Maori, Maori
Kaua e utua ta tetahi kino ki te kino. Whakaaroa ko nga mea e pai ana ki mua i te aroaro o nga tangata katoa. (Romans 12:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Gjengjeld ikke nogen ondt med ondt; legg vinn på det som godt er, for alle menneskers åsyn! (Romerne 12:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
(Bracia!) nie badzcie madrymi sami u siebie; zadnemu zlem za zle nie oddawajcie, obmysliwajac to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludzmi. (Rzymian 12:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens. (Romanos 12:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A ninguém devolvei mal por mal. Procurai proceder corretamente diante de todas as pessoas. (Romanos 12:17)
Romanian, Romanian Version
Nu întoarceţi nimănui rău pentru rău. Urmăriţi ce este bine, înaintea tuturor oamenilor. (Romani 12:17)
Russian, koi8r
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. (Римлянам 12:17)
Russian, Synodal Translation
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. (Римлянам 12:17)
Spanish, Reina Valera 1989
No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres. (Romanos 12:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres. (Romanos 12:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No pagando a nadie mal por mal; procurando lo bueno no sólo delante de Dios, mas aun delante de todos los hombres. (Romanos 12:17)
Swahili, Swahili NT
Msilipe ovu kwa ovu. Zingatieni mambo mema mbele ya wote. (Warumi 12:17)
Swedish, Swedish Bible
Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man. (Romabrevet 12:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag kayong mangagbayad sa kanino man ng masama sa masama. Isipin ninyo ang mga bagay na kapuripuri sa harapan ng lahat ng mga tao. (Mga Taga-Roma 12:17)
Thai, Thai: from KJV
อย่าทำชั่วตอบแทนชั่วแก่ผู้หนึ่งผู้ใดเลย `แต่จงมุ่งกระทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ในสายตาของคนทั้งปวง' (หนังสือโรม 12:17)
Turkish, Turkish
Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin. (ROMALILAR 12:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chớ lấy ác trả ác cho ai; phải chăm tìm điều thiện trước mặt mọi người. (Rô-ma 12:17)