〉   30
Romans 11:30
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: (Romans 11:30)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want soos julle ook vroeër aan God ongehoorsaam was, maar nou voorkeur ontvang het as gevolg van hulle ongehoorsaamheid, (ROMEINE 11:30)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse, sikundër dhe ju dikur ishit të pabindur ndaj Perëndisë, por tani fituat mëshirën për shkak të pabindjes së tyre, (Romakëve 11:30)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото както вие някога се непокорявахте на Бога, но сега чрез тяхното непокорство сте придобили милост, та чрез показаната към вас милост и те сега да придобият милост, (Яков 11:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 从 前 不 顺 服 神 , 如 今 因 他 们 的 不 顺 服 , 你 们 倒 蒙 了 怜 恤 。 (羅馬書 11:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 從 前 不 順 服 神 , 如 今 因 他 們 的 不 順 服 , 你 們 倒 蒙 了 憐 恤 。 (羅馬書 11:30)
Chinese, 现代标点和合本
你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。 (羅馬書 11:30)
Chinese, 現代標點和合本
你們從前不順服神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。 (羅馬書 11:30)
Croatian, Croatian Bible
Doista, kao što vi nekoć bijaste neposlušni Bogu, a sada po njihovoj neposlušnosti zadobiste milosrđe (Rimljanima 11:30)
Czech, Czech BKR
Nebo jakož i vy někdy jste nebyli poslušni Boha, ale nyní milosrdenství jste došli pro jejich nevěru, (Římanům 11:30)
Danish, Danish
Thi ligesom I tilforn bleve ulydige imod Gud, men nu fik Barmhjertighed ved disses Ulydighed, (Romerne 11:30)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want gelijkerwijs ook gijlieden eertijds Gode ongehoorzaam geweest zijt, maar nu barmhartigheid verkregen hebt door dezer ongehoorzaamheid; (Romeinen 11:30)
English, American King James Version
For as you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: (Romans 11:30)
English, American Standard Version
For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, (Romans 11:30)
English, Darby Bible
For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*; (Romans 11:30)
English, English Revised Version
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, (Romans 11:30)
English, King James Version
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: (Romans 11:30)
English, New American Standard Bible
For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience, (Romans 11:30)
English, Webster’s Bible
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief; (Romans 11:30)
English, World English Bible
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, (Romans 11:30)
English, Young's Literal Translation
for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these: (Romans 11:30)
Esperanto, Esperanto
CXar kiel vi iam estis malobeemaj al Dio, sed jam ricevis kompaton per ilia malobeo, (Romanoj 11:30)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä niinkuin ette tekään muinen Jumalan päälle uskoneet, mutta olette nyt laupiuden heidän epäuskonsa kautta saaneet; (Roomalaiskirje 11:30)
French, Darby
Car comme vous aussi vous avez ete autrefois desobeissants à Dieu et que maintenant vous etes devenus des objets de misericorde par la desobeissance de ceux-ci, (Romains 11:30)
French, Louis Segond
De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde, (Romains 11:30)
French, Martin 1744
Or comme vous avez été vous-mêmes autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par la rébellion de ceux-ci. (Romains 11:30)
German, Luther 1912
Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an Gott, nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren Unglauben, (Romanos 11:30)
German, Modernized
Denn gleicherweise, wie auch ihr nicht habt geglaubet an Gott, nun aber habt ihr Barmherzigkeit überkommen über ihrem Unglauben, (Romanos 11:30)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ Θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:30)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὥσπερ γὰρ καὶ ὑμεῖς ποτὲ ἠπειθήσατε τῷ Θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:30)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὥσπερ γὰρ καὶ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:30)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτὲ ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθίᾳ, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:30)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ Θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ, (- 11:30)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert miképen ti egykor engedetlenkedtetek az Istennek, most pedig irgalmasságot nyertetek az õ engedetlenségök miatt: (Róma 11:30)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena seperti kamu ini dahulu durhaka kepada Allah, tetapi sekarang beroleh rahmat oleh sebab kedurhakaan bani Israel itu, (Roma 11:30)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Imperocchè, siccome ancora voi già eravate disubbidienti a Dio; ma ora avete ottenuta misericordia, per la disubbidienza di costoro; (Romani 11:30)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché, siccome voi siete stati in passato disubbidienti a Dio ma ora avete ottenuto misericordia per la loro disubbidienza, (Romani 11:30)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたが、かつては神に不従順であったが、今は彼らの不従順によってあわれみを受けたように、 (ローマ人への手紙 11:30)
Korean, 개역개정
너희가 전에는 하나님께 순종하지 아니하더니 이스라엘이 순종하지 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라  (로마서 11:30)
Korean, 개역한글
너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니 이스라엘의 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라 (로마서 11:30)
Lithuanian, Lithuanian
Kaip jūs kadaise netikėjote Dievu, o dabar per jų netikėjimą patyrėte gailestingumą, (Romiečiams 11:30)
Maori, Maori
Ka rite hoki ki a koutou kihai i whakapono i mua ki te Atua, inaianei ia kua tohungia, he mea na to ratou whakaponokore: (Romans 11:30)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For likesom I før var ulydige mot Gud, men nu har fått miskunn ved disses ulydighet, (Romerne 11:30)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo jako i wy niekiedy nie wierzyliscie Bogu, ale teraz dostapiliscie milosierdzia dla ich niedowiarstwa, (Rzymian 11:30)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles, (Romanos 11:30)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois, assim como vós antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia em virtude da desobediência deles, (Romanos 11:30)
Romanian, Romanian Version
După cum voi odinioară n-aţi ascultat de Dumnezeu, şi după cum, prin neascultarea lor, aţi căpătat îndurare acum, (Romani 11:30)
Russian, koi8r
Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их, (Римлянам 11:30)
Russian, Synodal Translation
Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их, (Римлянам 11:30)
Spanish, Reina Valera 1989
Pues como vosotros también en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos, (Romanos 11:30)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque como también vosotros en otro tiempo no creísteis a Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos; (Romanos 11:30)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como también vosotros en algún tiempo no creisteis a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia con ocasión de la incredulidad de ellos; (Romanos 11:30)
Swahili, Swahili NT
Hapo awali ninyi mlikuwa mmemwasi Mungu, lakini sasa mmepata huruma yake kutokana na kuasi kwao. (Warumi 11:30)
Swedish, Swedish Bible
Såsom I förut voren ohörsamma mot Gud, men nu genom dessas ohörsamhet haven fått barmhärtighet, (Romabrevet 11:30)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kung paanong kayo nang nakaraang panahon ay mga masuwayin sa Dios, datapuwa't ngayon kayo'y nangagkamit ng habag sa pamamagitan ng kanilang pagsuway, (Mga Taga-Roma 11:30)
Thai, Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายเมื่อก่อนมิได้เชื่อพระเจ้า แต่บัดนี้ได้รับพระกรุณาเพราะความไม่เชื่อของพวกเขาเหล่านั้นฉันใด (หนังสือโรม 11:30)
Turkish, Turkish
Bir zamanlar Tanrının sözünü dinlemeyen sizler şimdi İsraillilerin sözdinlemezliğinin sonucu merhamete kavuştunuz. (ROMALILAR 11:30)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lại như khi trước anh em đã nghịch cùng Ðức Chúa Trời, mà bây giờ được thương xót bởi sự nghịch của họ, (Rô-ma 11:30)