en hulle het sterte gehad wat lyk soos dié van skerpioene; die angels in hulle sterte en hulle outoriteit was om die mense vyf maande lank seer te maak. (OPENBARING 9:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe kishin bishtra që u ngjanin akrepave dhe me thumb në bishtrat e tyre: në të cilat qëndronte fuqia të dëmtonin njerëzit për pesë muaj. (Zbulesa 9:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Имаха и опашки подобни на скорпиини, и жила; а в опашките си имаха сила да повреждат човеците пет месеца (Откровение 9:10)
Repovi im kao u štipavaca, sa žalcima, a u repovima im moć da ude ljudima pet mjeseci. (Otkrivenje 9:10)
Czech, Czech BKR
A měly ocasy podobné štírům, a žihadla v ocasích jejich byla, a moc jejich byla škoditi lidem za pět měsíců. (Zjevení 9:10)
Danish, Danish
Og de have Haler, som ligne Skorpioners, og Brodde, og i deres Haler ligger deres Magt til at skade Menneskene i fem Maaneder. (Aabenbaringen 9:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij hadden staarten den schorpioenen gelijk, en er waren angels in hun staarten; en hun macht was de mensen te beschadigen vijf maanden. (Openbaring 9:10)
English, American King James Version
And they had tails like to scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. (Revelation 9:10)
English, American Standard Version
And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months. (Revelation 9:10)
English, Darby Bible
and they have tails like scorpions, and stings; and their power [was] in their tails to hurt men five months. (Revelation 9:10)
English, English Revised Version
They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months. (Revelation 9:10)
English, King James Version
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. (Revelation 9:10)
English, New American Standard Bible
They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months. (Revelation 9:10)
English, Webster’s Bible
And they had tails like scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. (Revelation 9:10)
English, World English Bible
They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months. (Revelation 9:10)
English, Young's Literal Translation
and they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority is to injure men five months; (Revelation 9:10)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili havis vostojn similajn al vostoj de skorpioj, kaj pikilojn; kaj en iliaj vostoj estas ilia kapablo difekti la homojn kvin monatojn. (Apokalipso 9:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja heillä oli pyrstöt niinkuin skorpionilla, ja heidän pyrstöissänsä olivat neulaiset, ja heidän voimansa oli ihmisiä viisi kuukautta vahingoittaa. (Ilmestyskirja 9:10)
French, Darby
et elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons; et leur pouvoir etait dans leurs queues, pour nuire aux hommes cinq mois. (Apocalypse 9:10)
French, Louis Segond
Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c'est dans leurs queues qu'était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois. (Apocalypse 9:10)
French, Martin 1744
Et elles avaient des queues semblables [à des queues] de scorpions, et avaient des aiguillons en leurs queues; et leur puissance [était] de nuire aux hommes durant cinq mois. (Apocalypse 9:10)
German, Luther 1912
und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang. (Apocalipse 9:10)
German, Modernized
Und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beleidigen die Menschen fünf Monden lang. (Apocalipse 9:10)
És skorpiókhoz hasonló farkuk vala és fulánkjuk; és a farkukban vala a hatalmuk, hogy ártsanak az embereknek öt hónapig. (Jelenések 9:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan ia ada berekor seperti ekor kalajengking lagi bersengat, dan di dalam ekornya itu ada kuasanya menyakiti orang lima bulan lamanya. (Wahyu 9:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed aveano delle code simili a quelle degli scorpioni, e v’erano delle punte nelle lor code; e il poter loro era di danneggiar gli uomini lo spazio di cinque mesi. (Apocalisse 9:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
E aveano delle code come quelle degli scorpioni, e degli aculei; e nelle code stava il loro potere di danneggiare gli uomini per cinque mesi. (Apocalisse 9:10)
또 전갈과 같은 꼬리와 쏘는 살이 있어 그 꼬리에는 다섯 달 동안 사람들을 해하는 권세가 있더라 (요한계시록 9:10)
Korean, 개역한글
또 전갈과 같은 꼬리와 쏘는 살이 있어 그 꼬리에는 다섯달 동안 사람들을 해하는 권세가 있더라 (요한계시록 9:10)
Lithuanian, Lithuanian
Jie turi uodegas, panašias į skorpionų, ir geluonis uodegose. Jie turi valdžią kenkti žmonėms per penkis mėnesius. (Apreiškimo Jonui 9:10)
Maori, Maori
He hiku o ratou pera i o nga kopiona, he wero hoki: a kei o ratou hiku to ratou kaha ki te whakamamae tangata mo nga marama e rima. (Revelation 9:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de har stjerter som skorpioner, og brodder, og i deres stjerter ligger deres makt til å skade menneskene i fem måneder. (Åpenbaringen 9:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ogony mialy podobne niedzwiadkom, a zadla byly w ogonach ich, a moc ich byla szkodzic ludziom przez piec miesiecy; (Objawienie 9:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses. (Apocalipse 9:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tinham também caudas e ferrões como de escorpiões, e em suas caudas carregavam a capacidade de provocar tormentos à humanidade por cinco meses. (Apocalipse 9:10)
Romanian, Romanian Version
Aveau nişte cozi ca de scorpioni, cu bolduri. Şi în cozile lor stătea puterea pe care o aveau ca să vatăme pe oameni cinci luni. (Apocalipsa 9:10)
Russian, koi8r
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была--вредить людям пять месяцев. (Откровение 9:10)
Russian, Synodal Translation
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах еебыли жала; власть же ее была – вредить людям пять месяцев. (Откровение 9:10)
Spanish, Reina Valera 1989
tenían colas como de escorpiones, y también aguijones; y en sus colas tenían poder para dañar a los hombres durante cinco meses. (Apocalipsis 9:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y tenían colas como de escorpiones, y tenían en sus colas aguijones, y el poder de hacer daño a los hombres cinco meses. (Apocalipsis 9:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tenían colas semejantes a las de los escorpiones, y tenían en sus colas aguijones, y su potestad era de hacer daño a los hombres cinco meses. (Apocalipsis 9:10)
Swahili, Swahili NT
Walikuwa na mikia na miiba kama ng'e, na kwa mikia hiyo, walikuwa na nguvu ya kuwadhuru watu kwa muda wa miezi mitano. (Ufunuo 9:10)
Swedish, Swedish Bible
De hade stjärtar med gaddar, såsom skorpioner hava; och i deras stjärtar låg den makt de hade fått att i fem månader skada människorna. (Uppenbarelseboken 9:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sila'y may mga buntot na gaya ng sa mga alakdan, at mga tibo; at sa kanilang mga buntot naroroon ang kanilang kapangyarihan upang ipahamak ang mga taong limang buwan. (Apocalipsis 9:10)