〉   9
Revelation 8:9
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. (Revelation 8:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
’n Derde van alles wat in die see geskep is en lewe, het gesterf en ’n derde van die skepe is vernietig. (OPENBARING 8:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan. (Zbulesa 8:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
та измря третата част от одушевените същества, които бяха в морето; и третата част от корабите биде унищожена. (Откровение 8:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 只 也 坏 了 三 分 之 一 。 (启示录 8:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。 (启示录 8:9)
Chinese, 现代标点和合本
海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。 (启示录 8:9)
Chinese, 現代標點和合本
海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。 (启示录 8:9)
Croatian, Croatian Bible
te izginu trećina stvorenja što u moru žive i trećina lađa propade. (Otkrivenje 8:9)
Czech, Czech BKR
A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul. (Zjevení 8:9)
Danish, Danish
Og Tredjedelen af de Skabninger i Havet, som havde Liv, døde; og Tredjedelen af Skibene blev ødelagt. (Aabenbaringen 8:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het derde deel der schepselen in de zee, die leven hadden, is gestorven; en het derde deel der schepen is vergaan. (Openbaring 8:9)
English, American King James Version
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. (Revelation 8:9)
English, American Standard Version
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed. (Revelation 8:9)
English, Darby Bible
and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed. (Revelation 8:9)
English, English Revised Version
and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed. (Revelation 8:9)
English, King James Version
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. (Revelation 8:9)
English, New American Standard Bible
and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed. (Revelation 8:9)
English, Webster’s Bible
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. (Revelation 8:9)
English, World English Bible
and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed. (Revelation 8:9)
English, Young's Literal Translation
and die did the third of the creatures that are in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed. (Revelation 8:9)
Esperanto, Esperanto
kaj mortis triono de la kreitajxoj en la maro, kiuj havis vivon; kaj triono de la sxipoj pereis. (Apokalipso 8:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kolmas osa elävistä luontokappaleista meressä kuoli ja kolmas osa haaksista hukkui. (Ilmestyskirja 8:9)
French, Darby
et le tiers des creatures qui etaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut detruit. (Apocalypse 8:9)
French, Louis Segond
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt. (Apocalypse 8:9)
French, Martin 1744
Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut; et la troisième partie des navires périt. (Apocalypse 8:9)
German, Luther 1912
und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt. (Apocalipse 8:9)
German, Modernized
und das dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starb, und das dritte Teil der Schiffe wurde verderbet. (Apocalipse 8:9)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν. (- 8:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze. (Jelenések 8:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan matilah sepertiga daripada segala makhluk yang bernyawa di laut itu; dan binasalah sepertiga daripada segala kapal. (Wahyu 8:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e la terza parte delle creature che son nel mare, le quali hanno vita, morì; e la terza parte delle navi perì. (Apocalisse 8:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
e la terza parte delle creature viventi che erano nel mare morì, e la terza parte delle navi perì. (Apocalisse 8:9)
Japanese, Japanese 1955
海の中の造られた生き物の三分の一は死に、舟の三分の一がこわされてしまった。 (ヨハネの黙示録 8:9)
Korean, 개역개정
바다 가운데 생명 가진 피조물들의 삼분의 일이 죽고 배들의 삼분의 일이 깨지더라  (요한계시록 8:9)
Korean, 개역한글
바다 가운데 생명 가진 피조물들의 삼분의 일이 죽고 배들의 삼분의 일이 깨어지더라 (요한계시록 8:9)
Lithuanian, Lithuanian
Trečdalis jūros padarų, turinčių gyvybę, išdvėsė, ir trečdalis laivų buvo sunaikinti. (Apreiškimo Jonui 8:9)
Maori, Maori
A mate iho te wahi tuatoru o nga mea hanga i roto i te moana, o nga mea whai ora; ngaro iho hoki te wahi tuatoru o nga kaipuke. (Revelation 8:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og tredjedelen av skapningene i havet, som hadde liv, døde, og tredjedelen av skibene blev ødelagt. (Åpenbaringen 8:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I pozdychala w morzu trzecia czesc rzeczy stworzonych, które mialy dusze i trzecia czesc okretów zginela. (Objawienie 8:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus. (Apocalipse 8:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
e morreu a terça parte das criaturas que vivem no mar, e um terço de todas as embarcações foram destruídas. A terceira trombeta (Apocalipse 8:9)
Romanian, Romanian Version
şi a treia parte din făpturile care erau în mare şi aveau viaţă au murit, şi a treia parte din corăbii au pierit. (Apocalipsa 8:9)
Russian, koi8r
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. (Откровение 8:9)
Russian, Synodal Translation
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. (Откровение 8:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Y murió la tercera parte de los seres vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de las naves fue destruida. (Apocalipsis 8:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos fue destruida. (Apocalipsis 8:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida, y la tercera parte de los navíos pereció. (Apocalipsis 8:9)
Swahili, Swahili NT
theluthi moja ya viumbe vya baharini vikafa na theluthi moja ya meli zikaharibiwa. (Ufunuo 8:9)
Swedish, Swedish Bible
Och tredjedelen av de levande varelser som funnos i havet omkom; och tredjedelen av skeppen förgicks. (Uppenbarelseboken 8:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat. (Apocalipsis 8:9)
Thai, Thai: from KJV
สัตว์ทั้งปวงที่มีชีวิตอยู่ในทะเลนั้นตายเสียหนึ่งในสามส่วน และบรรดาเรือกำปั่นแตกเสียหนึ่งในสามส่วน (หนังสือวิวรณ์ 8:9)
Turkish, Turkish
Denizdeki yaratıkların üçte biri öldü, gemilerin üçte biri yok oldu. (VAHİY 8:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
một phần ba sanh vật trong biển chết hết, và một phần ba tàu bè cũng bị hủy hết. (Khải-huyền 8:9)