〉   16
Revelation 7:16
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. (Revelation 7:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle sal nooit honger wees en nooit dors hê nie en nie die son of enige hitte sal op hulle brand nie, (OPENBARING 7:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ata nuk do të kenë më uri, as nuk do të kenë etje, as nuk do t'i godasë më dielli, as kurrfarë vape, (Zbulesa 7:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Няма да огладнеят вече, нито да ожаднеят вече, нито ще ги удари слънцето, нито някой пек; (Откровение 7:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 不 再 饥 , 不 再 渴 ; 日 头 和 炎 热 也 必 不 伤 害 他 们 。 (启示录 7:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 不 再 飢 , 不 再 渴 ; 日 頭 和 炎 熱 也 必 不 傷 害 他 們 。 (启示录 7:16)
Chinese, 现代标点和合本
他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们, (启示录 7:16)
Chinese, 現代標點和合本
他們不再飢、不再渴,日頭和炎熱也必不傷害他們, (启示录 7:16)
Croatian, Croatian Bible
Neće više gladovati ni žeđati, neće ih više paliti sunce nit ikakva žega (Otkrivenje 7:16)
Czech, Czech BKR
Nebudouť lačněti ani žízniti více, a nebude bíti na ně slunce, ani žádné horko. (Zjevení 7:16)
Danish, Danish
De skulle ikke hungre mere, ej heller tørste mere, ej heller skal Solen eller nogen Hede falde paa dem. (Aabenbaringen 7:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zij zullen niet meer hongeren, en zullen niet meer dorsten, en de zon zal op hen niet vallen, noch enige hitte. (Openbaring 7:16)
English, American King James Version
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. (Revelation 7:16)
English, American Standard Version
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat: (Revelation 7:16)
English, Darby Bible
They shall not hunger any more, neither shall they thirst any more, nor shall the sun at all fall on them, nor any burning heat; (Revelation 7:16)
English, English Revised Version
They will never be hungry, neither thirsty any more; neither will the sun beat on them, nor any heat; (Revelation 7:16)
English, King James Version
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. (Revelation 7:16)
English, New American Standard Bible
"They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat; (Revelation 7:16)
English, Webster’s Bible
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. (Revelation 7:16)
English, World English Bible
They will never be hungry, neither thirsty any more; neither will the sun beat on them, nor any heat; (Revelation 7:16)
English, Young's Literal Translation
they shall not hunger any more, nor may the sun fall upon them, nor any heat, (Revelation 7:16)
Esperanto, Esperanto
Ili ne plu malsatos, nek plu soifos; ne frapos ilin la suno nek ia varmego; (Apokalipso 7:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei heidän pidä enään isooman, eikä enään janooman, eikä aurinko lankee heidän päällensä, ei myös yksikään palavuus. (Ilmestyskirja 7:16)
French, Darby
Ils n'auront plus faim et ils n'auront plus soif, et le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur, (Apocalypse 7:16)
French, Louis Segond
ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur. (Apocalypse 7:16)
French, Martin 1744
Ils n'auront plus de faim, ni de soif, et le soleil ne frappera plus sur eux, ni aucune chaleur. (Apocalypse 7:16)
German, Luther 1912
Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze; (Apocalipse 7:16)
German, Modernized
Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze. (Apocalipse 7:16)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:16)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οὐ πεινάσουσιν ἔτι, οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος, οὐδὲ πᾶν καῦμα· (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:16)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ' αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:16)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ' αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, (- 7:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nem éheznek többé, sem nem szomjúhoznak többé; sem a nap nem tûz rájok, sem semmi hõség: (Jelenések 7:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka tiada mereka itu akan lapar atau dahaga lagi, dan tiada mereka itu dipukul oleh panas matahari atau barang sesuatu yang hangat, (Wahyu 7:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non avranno più fame, nè sete; e non caderà più sopra loro nè sole, nè arsura alcuna; (Apocalisse 7:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non avranno più fame e non avranno più sete, non li colpirà più il sole né alcuna arsura; (Apocalisse 7:16)
Japanese, Japanese 1955
彼らは、もはや飢えることがなく、かわくこともない。太陽も炎暑も、彼らを侵すことはない。 (ヨハネの黙示録 7:16)
Korean, 개역개정
그들이 다시는 주리지도 아니하며 목마르지도 아니하고 해나 아무 뜨거운 기운에 상하지도 아니하리니  (요한계시록 7:16)
Korean, 개역한글
저희가 다시 주리지도 아니하며 목마르지도 아니하고 해나 아무 뜨거운 기운에 상하지 아니할찌니 (요한계시록 7:16)
Lithuanian, Lithuanian
Jie daugiau nebealks ir nebetrokš, nebekepins jų saulė nei jokia kaitra. (Apreiškimo Jonui 7:16)
Maori, Maori
Kore ake o ratou matekai, kore ake o ratou matewai; e kore ano hoki te ra e pa iho ki a ratou, tetahi wera ranei: (Revelation 7:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De skal ikke hungre mere, heller ikke tørste mere; solen skal heller ikke falle på dem, eller nogen hete; (Åpenbaringen 7:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie beda wiecej laknac i nie beda wiecej pragnac, i nie uderzy na nich slonce, ani zadne goraco (Objawienie 7:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles. (Apocalipse 7:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Nunca mais passarão fome, jamais terão sede. Não os afligirá o sol, nem tampouco qualquer mormaço, (Apocalipse 7:16)
Romanian, Romanian Version
Nu le va mai fi foame, nu le va mai fi sete; nu-i va mai dogori nici soarele, nici vreo altă arşiţă. (Apocalipsa 7:16)
Russian, koi8r
Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной: (Откровение 7:16)
Russian, Synodal Translation
Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной: (Откровение 7:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Ya no tendrán hambre ni sed, y el sol no caerá más sobre ellos, ni calor alguno; (Apocalipsis 7:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No tendrán más hambre, ni sed; y el sol no caerá más sobre ellos, ni ningún calor; (Apocalipsis 7:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tendrán más hambre ni sed, y el sol no caerá más sobre ellos, ni ningún otro calor; (Apocalipsis 7:16)
Swahili, Swahili NT
Hawataona tena njaa wala kiu; jua wala joto kali halitawachoma tena, (Ufunuo 7:16)
Swedish, Swedish Bible
'De skola icke mer hungra och icke mer törsta, och solens hetta skall icke träffa dem, ej heller eljest någon brännande hetta. (Uppenbarelseboken 7:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sila'y hindi na magugutom pa, ni mauuhaw pa man; ni hindi na sila tatamaan ng araw, o ng anomang init: (Apocalipsis 7:16)
Thai, Thai: from KJV
พวกเขาจะไม่หิวกระหายอีกเลย แสงแดดและความร้อนจะไม่ส่องต้องเขาอีกต่อไป (หนังสือวิวรณ์ 7:16)
Turkish, Turkish
Artık acıkmayacak, Artık susamayacaklar. Ne güneş ne kavurucu sıcak Çarpacak onları. (VAHİY 7:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng sẽ không đói không khát nữa; cũng không có mặt trời, hoặc cơn nắng gắt nào hại đến mình. (Khải-huyền 7:16)