〉   24
Revelation 21:24
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. (Revelation 21:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en die nasies leef in Sy lig en die konings van die aarde bring eer, lof en grootheid aan die stad. (OPENBARING 21:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të. (Zbulesa 21:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И народите ще ходят по неговата светлина: земните царе ще донасят в него своите славни [неща]. (Откровение 21:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
列 国 要 在 城 的 光 里 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 将 自 己 的 荣 耀 归 与 那 城 。 (启示录 21:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
列 國 要 在 城 的 光 裡 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 將 自 己 的 榮 耀 歸 與 那 城 。 (启示录 21:24)
Chinese, 现代标点和合本
列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归于那城。 (启示录 21:24)
Chinese, 現代標點和合本
列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。 (启示录 21:24)
Croatian, Croatian Bible
Narodi će hoditi u svjetlosti njegovoj, a kraljevi zemaljski u nj donositi slavu svoju. (Otkrivenje 21:24)
Czech, Czech BKR
A národové lidí k spasení přišlých, v světle jeho procházeti se budou, a králové zemští přenesou slávu a čest svou do něho. (Zjevení 21:24)
Danish, Danish
Og Folkeslagene skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger bringe deres Herlighed til den, (Aabenbaringen 21:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de volken, die zalig worden, zullen in haar licht wandelen; en de koningen der aarde brengen hun heerlijkheid en eer in dezelve. (Openbaring 21:24)
English, American King James Version
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it. (Revelation 21:24)
English, American Standard Version
And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it. (Revelation 21:24)
English, Darby Bible
And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it. (Revelation 21:24)
English, English Revised Version
The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it. (Revelation 21:24)
English, King James Version
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. (Revelation 21:24)
English, New American Standard Bible
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. (Revelation 21:24)
English, Webster’s Bible
And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and honor into it. (Revelation 21:24)
English, World English Bible
The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it. (Revelation 21:24)
English, Young's Literal Translation
and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it, (Revelation 21:24)
Esperanto, Esperanto
Kaj la nacioj promenos per gxia lumo; kaj la regxoj de la tero alportas en gxin sian gloron. (Apokalipso 21:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja pakanat, jotka autuaaksi tulevat, pitää hänen valkeudessansa vaeltaman, ja maan kuninkaat tuovat kunniansa ja ylistyksensä siihen. (Ilmestyskirja 21:24)
French, Darby
Et les nations marcheront par sa lumiere; et les rois de la terre lui apporteront leur gloire. (Apocalypse 21:24)
French, Louis Segond
Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire. (Apocalypse 21:24)
French, Martin 1744
Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à la faveur de sa lumière; et les Rois de la terre y apporteront ce qu'ils ont de plus magnifique et de plus précieux. (Apocalypse 21:24)
German, Luther 1912
Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen. (Apocalipse 21:24)
German, Modernized
Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Licht. Und die Könige auf Erden werden ihre HERRLIchkeit in dieselbige bringen. (Apocalipse 21:24)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν· (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτί αὐτῆς περιπατήσουσι· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν· (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτί αὐτῆς περιπατήσουσιν καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν· (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν· (- 21:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a pogányok, a kik megtartatnak, annak világosságában járnak; és a föld királyai az õ dicsõségöket és tisztességöket abba viszik. (Jelenések 21:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan segala bangsa pun akan berjalan di dalam cahayanya, dan segala raja di bumi membawa kemuliaannya ke dalam negeri itu. (Wahyu 21:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E le genti cammineranno al lume di essa; e i re della terra porteranno la gloria, e l’onor loro in lei. (Apocalisse 21:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
E le nazioni cammineranno alla sua luce; e i re della terra vi porteranno la loro gloria. (Apocalisse 21:24)
Japanese, Japanese 1955
諸国民は都の光の中を歩き、地の王たちは、自分たちの光栄をそこに携えて来る。 (ヨハネの黙示録 21:24)
Korean, 개역개정
만국이 그 빛 가운데로 다니고 땅의 왕들이 자기 영광을 가지고 그리로 들어가리라  (요한계시록 21:24)
Korean, 개역한글
만국이 그 빛 가운데로 다니고 땅의 왕들이 자기 영광을 가지고 그리로 들어오리라 (요한계시록 21:24)
Lithuanian, Lithuanian
Ir išgelbėtos tautos vaikščios jo šviesoje, ir žemės karaliai atsineš į jį savo šlovę ir garbę. (Apreiškimo Jonui 21:24)
Maori, Maori
E haere hoki nga tauiwi i waenganui o tona marama: a e kawea mai ano hoki e nga kingi o te ao to ratou kororia ki reira. (Revelation 21:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og folkeslagene skal vandre i dens lys, og kongene på jorden bærer sin herlighet inn i den. (Åpenbaringen 21:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A narody, które beda zbawione, beda chodzily w swietle jego, a królowie ziemscy chwale i czesc swoje do niego przyniosa. (Objawienie 21:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra. (Apocalipse 21:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
As nações andarão sob a luz dessa cidade, e os reis da terra lhe trarão suas riquezas. (Apocalipse 21:24)
Romanian, Romanian Version
Neamurile vor umbla în lumina ei, şi împăraţii pământului îşi vor aduce slava şi cinstea lor în ea. (Apocalipsa 21:24)
Russian, koi8r
Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. (Откровение 21:24)
Russian, Synodal Translation
Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. (Откровение 21:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Y las naciones que hubieren sido salvas andarán a la luz de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella. (Apocalipsis 21:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y las naciones de los que hubieren sido salvos andarán en la luz de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella. (Apocalipsis 21:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los gentiles que hubieren sido salvos andarán en la lumbre de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella. (Apocalipsis 21:24)
Swahili, Swahili NT
Watu wa mataifa watatembea katika mwanga wake, na wafalme wa dunia watauletea utajiri wao. (Ufunuo 21:24)
Swedish, Swedish Bible
Och folken skola vandra i dess ljus, och jordens konungar föra ditin, vad härligt de hava. (Uppenbarelseboken 21:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang mga bansa ay lalakad sa pamamagitan ng liwanag nito: at ang mga hari sa lupa ay mangagdadala ng kanilang karangalan sa loob niyaon. (Apocalipsis 21:24)
Thai, Thai: from KJV
บรรดาประชาชาติที่รอดแล้วจะเดินไปในท่ามกลางแสงสว่างของเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ในแผ่นดินโลกจะนำสง่าราศีและเกียรติของตนเข้ามาในเมืองนั้น (หนังสือวิวรณ์ 21:24)
Turkish, Turkish
Uluslar kentin ışığında yürüyecekler. Dünya kralları servetlerini oraya getirecekler. (VAHİY 21:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các dân sẽ đi giữa sự sáng thành đó và các vua trên đất sẽ đem vinh hiển mình vào đó. (Khải-huyền 21:24)